Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ридлер (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пусма ҫинче Ридлер секретарьне хирӗҫ пулчӗ.

На площадке столкнулся с секретарем Ридлера.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Апла пулсан нимӗн те тӑваймастӑп, — эсир ман патӑмра хӑнара, эпӗ хӑнасене тарават», — йӑпӑлтатрӗ Ридлер.

Ну что же, вы у меня в гостях, а я хозяин гостеприимный», — подластился Ридлер.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Алӑка хупнӑ чух вӑл Ридлер калаҫнине илтрӗ:

Прикрывая ее, он услышал вкрадчивый голос Ридлера:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ сире каларӑм-ҫке, пирӗн ӗҫре сӗлеке юхтаракансем юрӑхсӑр, тесе — урса кайнӑ пек кӑшкӑрчӗ Ридлер.

Я говорил вам: в нашем деле слюнтяи не годятся! — взбешенно заорал Ридлер.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӳршӗри районтан пилӗкҫӗр ҫынна яхӑн хӑваласа килчӗҫ те, Ридлер хӑйӗн ӗлӗкхи, пӑртак айӑпа кӗнӗшӗнех ҫакса вӗлермелле текен приказне ӗҫе ячӗ.

Из соседнего района пригнали свыше пятисот человек, и Ридлер ввел в действие свой старый приказ: за малейшую провинность — смерть!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ амӑшӗ пулсан, хӑвӑн хӗрне вилӗмрен ҫӑлса хӑваракан ӑшӑ сӑмахсем тупатӑн, — алӑк патӗнчех илтӗнчӗ Ридлер сасси.

— Если ты хорошая мать, найдешь нужные слова, которые спасут твою дочь от смерти, — раздался возле самой двери голос Ридлера.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер аллине илчӗ, карӑнчӗ, унтан: пурпӗрех хӑтӑлаймӑн тенӗ шухӑшпа: — Эпӗ сире шухӑшласа пӑхма ирӗк паратӑп, — терӗ те тарӑн анасласа кабинетран тухрӗ.

Ридлер убрал руку, сладко потянулся и, чтобы сильнее подчеркнуть этим безвыходность ее положения, сказал лениво, в протяжном зевке: — Я оставляю вас для размышлений, — и вышел из кабинета.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑна Ридлер асӑрхамасӑрах хӑвармарӗ.

Это не ускользнуло от Ридлера:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя пичӗ пӗҫерсе тӑрать, вӑл ҫемҫе диван ҫинчен ҫӗкленчӗ, анчах Ридлер ӑна татах лартрӗ.

С пылающими щеками Катя поднялась с дивана, но Ридлер заставил ее сесть.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер вара партизанкӑпа кӑмӑллӑн калаҫса ӑна хӑй енне ҫавӑрас тесе майсем шыраса ирттернӗ вӑхӑт кӑлӑхах пулнине ӑнланчӗ.

И Ридлер понял: время, которое он тратил на придумывание доводов, долженствующих «мирным путем» привлечь партизанку на его сторону, потрачено попусту.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ сире туслӑх сӗнесшӗн… — терӗ Ридлер аллисене кӑкӑрӗ ҫине тытса.

— Я хочу предложить вам дружбу… — сложив на груди руки, сказал Ридлер.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер йӑл кулса илчӗ: камера хӑй мӗнле асап кӑтартма пултарнӑ таран асаплантарнӑ иккен.

Ридлер улыбнулся: камера произвела впечатление.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Фон Ридлер ӑна куҫран тинкерсе пӑхсан, Катя чӗтресе каялла чакрӗ.

Встретившись взглядом с фон Ридлером, она содрогнулась и чуть подалась назад.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Урӑхла май ҫук, — шухӑшларӗ Ридлер календарь ҫине пӑхма чарӑнса.

— Другого выхода нет, — вслух подумал Ридлер, отводя взгляд от календаря.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан календарь ҫине пӑхса илчӗ.

Ридлер перевел тяжелый взгляд на стену, на отрывной календарь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер хӑй те Катьӑн мӑйне пӑвса пӑрахма хатӗрччӗ, анчах вӑл полковника чарса тӑчӗ.

Ридлер отстранил полковника, хотя и сам с величайшим наслаждением сдавил бы Кате горло.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя та хӑй ҫине Ридлер куҫ сиктермесӗр пӑхнипе вӗриленсе ҫитрӗ, анчах юрӑхсӑр ӗҫ туса хурасран хӑранипе мӗнпур вӑйне пухса лӑпланма тӑрӑшрӗ.

Катя не отвела глаз, и Ридлеру сделалось как-то не по себе, но он напряг всю волю, чтобы сдержаться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак вӑхӑтра Ридлер хӑй хулана таврӑннӑ чух тытнӑ шухӑшне татса парасшӑн ларчӗ; ҫак хӑрушӑ партизанкӑна хӑй енне мӗнле ҫавӑрас, вӑл пулӑшнӑ майпа халӑха пӑтратса Зимин отрядне епле аркатса тӑкас?

А Ридлер был поглощен мыслью, пришедшей ему по дороге в город: как бы привлечь на свою сторону эту опасную партизанку и при ее помощи деморализовать население и главное — уничтожить зиминский отряд.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Фон Ридлер господин, вӑл нимӗн те чӗнмест, — пӗлтерчӗ алӑк патӗнче тӑракан шатра питлӗ офицер.

— Молчит, господин фон Ридлер, — подобострастно доложил прыщеватый офицер, стоявший у двери.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь пуринчен те хӑрать вӑл, пур ҫӗрте те ӑна е партизансем, е фон Ридлер курӑннӑ пек туйӑнать.

Он теперь боялся всего: всюду мерещились то партизаны, то фон Ридлер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней