Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Петлюра (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петлюра карлӑк ҫинчен анчӗ, тарланӑ ҫамкине тутӑрпа шӑлса илчӗ.

Петлюра слез с помоста и вытер платком вспотевший лоб.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Петлюра ӑна, ҫул ҫинче ывӑннипе пулас, нимӗн хавассӑр каларӗ.

Произносил ее Петлюра без особого подъема, видимо устав с дороги.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ялав патӗнчи ҫӳлех мар карлӑк пекки ҫине хӑпарса тӑрса, Петлюра салтаксене пӗр вунӑ минут хушши сӑмах каларӗ.

Взойдя на небольшой помост у знамени, Петлюра обратился к солдатам с десятиминутной речью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Петлюра ӑна, йӗркелесе тӑратнӑ полксем ҫине ун пуҫӗ урлӑ пӑхкаласа, кӑшт-кашт кӑна итлерӗ.

Петлюра рассеянно слушал, глядя через его голову на выстроенные полки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Автомобильтен дивизи командирӗ хыҫҫӑн «аслӑ атаман Петлюра» йӑраланса тухрӗ.

Из автомобиля вслед за командиром дивизии неуклюже вылез «сам головной атаман Петлюра».

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Петлюра офицерӗсем мӗн пурӗ те мобилизациленисене хулана конвойпа илсе килме, вӗсене ротӑсемпе куреньсене салатса, пӑшалсем тыттарма ҫеҫ пултарнӑ.

Самое большее, что удавалось петлюровским офицерам, — это привести мобилизованных под конвоем в город, рассчитать их на работы и курени и выдать оружие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сарӑ, вараланчӑк ушкӑнсем, пӑшалӗсене урисем ҫумне тӑратса, ҫурмаран ҫурнӑ кавӑн майлӑ илемсӗр шлёмсемлӗ, йӗри-тавра патронсем чиксе тултарнӑ Петлюра салтакӗсем — «директорин» чи ҫапӑҫма пултаракан дивизи салтакӗсем тӑраҫҫӗ.

Серой, грязноватой массой, приставив ружья к ноге, в нелепых железных русских шлемах, похожих на расколотые пополам тыквы, густо обвешанные патронами, стояли петлюровские солдаты наиболее боеспособной дивизии «Директории».

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Калӑр-ха, — тетӗп, — атаман Петлюра погромсем ҫинчен пӗлет-и, ҫук-и?

«Скажите, — говорю, — атаман Петлюра знает про погромы или нет?

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӑна кӗпӗрнери ревкомӑн Петлюра казакӗсене хӗрлисем енне каҫма чӗнсе ҫырнӑ хута салатнӑ чухне тытнӑ.

Попался с поличным, когда раздавал воззвания губернского ревкома с призывом сдаваться и переходить к красным.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Каҫпаларах вӑл Долиннике Петлюра казакӗсем хушшинче агитациленӗшӗн лартнине те пӗлчӗ.

К вечеру он знал, что Долинник арестован за агитацию среди петлюровских казаков.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Украинана Петлюра Килсе тухнӑ…

То Петлюра на Вкраини Появився…

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӗрлисем Петлюра атаман ҫарне хӗстерсех пыраҫҫӗ.

Красные упорно теснили части «головного» атамана Петлюры.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ҫавӑнтан, — терӗ мала тухса тӑнӑ Петлюра старшини.

— Оттуда, — ответил вышедший вперед старшина Петлюра.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Укӑлча хапхи умӗнче хурал тӑракан Петлюра салтакӗсем, юланутлӑ отряд килнине курсан, пулемётсем патнелле чупрӗҫ.

На околице петлюровская застава с пулеметом, заметив движущуюся конницу, забеспокоилась и бросилась к пулемету.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Петлюра старшинисем ӑшӑпа хӗрелсе кайнӑ хӗрарӑмсемпе ура хуҫса гопак ташлаҫҫӗ, йывӑр урисемпе тапнипе кивӗ театрӑн стенисем чӗтресе ҫеҫ тӑраҫҫӗ.

Разошедшиеся петлюровские старшины лихо отплясывали гопака с раскрасневшимися от жары местными красавицами, и от топота их тяжелых ног дрожали стены ветхого театра.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унта Петлюра майлӑ тӑракан пӗтӗм интеллигенцин «чечекӗ» пуҫтарӑннӑ: украинец-учительсем, пупӑн икӗ хӗрӗ — асли илемлӗ Аня, кӗҫӗнни — Дина, вак-тӗвек улпут майрисем, граф Потоцкий патӗнче ӗҫлесе пурӑннӑ служащисем тата хӑйсене хӑйсем «ирӗк казаксем» тесе ҫӳрекен Украинӑри эсерсен юлашкисем.

Весь «цвет» петлюровской интеллигенции присутствовал на нем: украинские учителя, две поповские дочери — старшая, красавица Аня, младшая — Дина, мелкие подпанки, бывшие служащие графа Потоцкого, и кучка мещан, называвшая себя «вильным казацтвом», украинские эсеровские последыши.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫакӑн пек тӗрлӗ тӗслӗ бандӑсенчен, кулаксен йышӗпе тата Коновалец атаманӑн осаднӑй корпусӗнчи галици полкӗсемпе тӗреклӗлетнӗ бандӑсенчен пуҫтарать хӑйӗн полкисемпе дивизисене «аслӑ атаман Петлюра».

Из этих разношерстных банд, подкрепленных кулачеством и галицийскими полками осадного корпуса атамана Коновальца, создавал свои полки и дивизии «головной атаман Петлюра».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӗпӗрне темиҫе тӗслӗ, темиҫе сийлӗ Петлюра бандисемпе тулса ларчӗ: кунта пӗчӗк батькӑсемпе пысӑк батькӑсем, Голубсем, Архангелсем, Ангелсем, Гордисем тата шутласа кӑларма ҫук темӗнле ятлисем те пур.

Губернию залила лавина петлюровских банд разных цветов и оттенков: маленькие и большие батьки, разные голубы, архангелы, ангелы, гордий и нескончаемое число других бандитов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней