Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Парамонов (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Парамонов ҫӗнӗрен килнӗ ҫынсене тӑрантарни тата вырнаҫтарни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Парамонов доложил, что люди устроены и накормлены.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малта пит хӑюллӑ диверсант, чӗмсӗр те хушнӑ ӗҫе лайӑх тӑвакан Парамонов пырать.

Впереди шел Парамонов, опытный десантник, молчаливый и исполнительный.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кусем диверси валли пилӗк ҫынран тунӑ групписен командирӗсем, Студниковпа Парамонов, пулчӗҫ.

Это были Студников и Парамонов — командиры пятерок диверсионной группы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Парамонов кӗҫ-вӗҫ горючисен склачӗсене хыптарса яма тивӗҫлӗ.

Парамонов должен вот-вот зажечь склады горючего.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӑн, халлӗхе пӗтӗмпех палӑртса хума хӗн, вӑхӑтӗнче лару-тӑру хӑех тӳрлетӳсем кӳртӗ, анчах ҫапах та эпир пур объектсене те тӗплӗ уйӑрса хутӑмӑр: Ангар-клуба Струдников ертсе пыракан пилӗк ҫын блокадӑласа чӗртсе ярать, бензохранилищӗсем тепӗр пиллӗке — ӗлӗк подводник пулнӑ Парамонов ушкӑнне тивеҫҫӗ, самолетсене Дульник хӑй хыптарса ярать, аэродромран айккине кӑларса тунӑ авиабомбӑсен склачӗсене таптарса сиктерме эпӗ хам ҫине илтӗм.

Пока трудно все предусмотреть, поправку внесут обстоятельства, но все же мы распределяем точно все объекты: ангар-клуб блокирует и поджигает пятерка, возглавляемая Студниковым, бензохранилища достаются на долю пятерки Парамонова, бывшего подводника, самолеты поджигает сам Дульник, я беру на себя взрыв складов авиабомб, отнесенных в сторону от аэродрома.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хулпуҫҫийӗнчен ӑна Парамонов тӗртрӗ:

За плечо трогает Парамонов:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Парамонов патне турттарса каяймастӑн, кӗлетре те нумай упраймастӑн.

К Парамонову не повезешь, а в закромах не удержишь.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Профессипе ҫул тӗлӗшӗнчен те, наци енӗпе те вӗсем тӗрлӗ ҫынсем пулчӗҫ: грузчиксем иккӗн — Полтава тӑрӑхӗнчи украинец Хвалычкӑпа вырӑсланнӑ грек Михалиди; пӗр наборщик — Степанов; сакӑр металлист; Парамонов рудникӗнчен янӑ забойщик Зеленков; имшеркке пекарь Геворкянц — армянин; квалификаци илнӗ слесарь Иоганн Ребиндер вырӑс нимӗҫӗсенчен тухнӑ; депора ӗҫлекен икӗ рабочи; вун ҫиччӗмӗш путевкине салтаксен ватка пиншакӗпе урине кура мар пысӑк атӑ тӑхӑнса янӑ ҫамрӑк хӗрарӑм килсе пачӗ.

Люди самых разнообразных профессий, возрастов и даже национальностей: двое грузчиков, полтавский украинец Хвылычко и обрусевший грек Михалиди, наборщик Степанов, восемь металлистов, забойщик с Парамоновского рудника Зеленков, тщедушный пекарь армянин Геворкянц, квалифицированный слесарь из русских немцев Иоганн Ребиндер, двое рабочих депо, и семнадцатую путевку принесла женщина в ватной солдатской теплушке, в больших, не по ноге, сапогах.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кашни киле кӗмессеренех — Сергей Платонович аллинче вексель — кӗрен тӗрӗллӗ симӗс хут — утӑ ҫулмалли машинӑшӑн, хӗр валли хатӗр-хӗтӗр илнӗшӗн панӑскерсем (хӗре качча пама вӑхӑт ҫитнӗ, анчах Парамонов хуҫа магазинӗнче тулӑ хакне хӗстерсех лартнӑ, — «Кӗтмелле пар, Платоныч!» тесе тархасласах ыйтма тивет.

Что ни двор — то вексель у Сергея Платоновича: зелененькая с оранжевым позументом бумажка — за косилку, за набранную дочери справу (подошло время девку замуж отдавать, а на Парамоновской ссыпке прижимают с ценой на пшеницу, — «Дай в долг, Платонович!»)

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӑна кунти цырульник Степан Парамонов эмеллесе тӑчӗ.

Лечил его здешний цирюльник Степан Парамонов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ӑна уҫнӑ май Юрий Васильевич Герольд Парамонов, Андрей Шкапов, Алексей Волков ӗҫченсен ячӗсене те уйрӑммӑн палӑртрӗ.

Помоги переводом

«Яла кӗрсен мӗн сас лайӑх?» // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d1%8f%d0%b ... b9a%d1%85/

Флегонт Парамонович Парамонов 1901 ҫулта Чӑваш Сурӑм вулӑсӗнчи Янӑш ялӗнче ҫуралнӑ.

Помоги переводом

Кашни ҫӗнтерӳҫӗ салтак асра // Надежда СЯДАРОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.05.06

Пӗччен вылянине шута илсе пӗтӗмлетнӗ хыҫҫӑн Рэм Парамонов чи пысӑк кӑтартуллӑ вӑйӑҫ пулни палӑрчӗ.

Итоги показали, что в индивидуальном зачете игрок Рэм Парамонов оказался с самым большим показателем.

Кубок Элӗксенчен Ехремкассине куҫрӗ // П.ЕФИМОВ. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 11

Виҫҫӗмӗш вырӑна Андрей Дмитриев (Чӑваш Сурӑм), иккӗмӗш - Рэм Парамонов (Ехремкасси), пӗрремӗш вырӑна Анатолий Степанов (Элӗк) ҫӗнсе илчӗҫ.

Помоги переводом

Кубок Элӗксенчен Ехремкассине куҫрӗ // П.ЕФИМОВ. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 11

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней