Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Лурие (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лаша тулхӑрса илчӗ, туртӑнчӗ вӑл Лурие илсе килнӗ чух, унтан темле пӗр хаяр карчӑк — темшӗн вара пӗр ӑна ҫеҫ астуса тӑраттӑм эпӗ — вӑл пычӗ те пӗр сас кӑлармасӑр лашине аллипе пуҫӗнчен тӗкрӗ.

Лошадь захрапела, рванулась, когда его принесли, и какая-то суровая старая женщина — единственная, которую я почему-то запомнил, — подошла и молча ткнула её кулаком в морду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Саня патне ик-виҫӗ сӑмахлӑ ҫыру ҫыртӑм та Лурие патӑм, вӑл кӑштах «пушӑ вӑхӑт пулмалла пулсан» кӗрсе тухма сӑмах пачӗ, унтан алӑк патӗнче Розалия Наумовнӑпа ҫапӑнчӗ те тухса кайрӗ.

Я написала Сане несколько слов, и Лури ушёл, столкнувшись на пороге с Розалией Наумовной и пообещав ещё раз зайти, «если это будет возможно».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ, сӑмахран, примус чӗртме хӑтланатӑп, Лурие паяльнӑй лампӑна чӗртме хушатӑп.

Я пробую, например, разжечь примус, а Лури приказываю разжечь паяльную лампу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней