Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Лешӗсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чукчасем майӗпен Раҫҫей витӗмне лекнӗ тӑрӑхран пӑрахса кайса ытти халӑхсене хӗссе пынӑ, тӗслӗхрен: коряксене, юкагирсене, керексене, лешӗсем вара Раҫҫей патшалӑхӗнче хӳтлӗх шыранӑ.

Чукчи постепенно уходили из зон российского влияния и теснили другие народы, например: коряков, юкагиров, кереков, которые, в свою очередь, искали защиту у Российского государства.

Анадырь историйӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B9%D3%97

Вӑл кирлӗ ҫынсене хушу панӑ, лешӗсем вырӑна ҫитсе каруҫҫеле тӗрӗсленӗ.

Помоги переводом

Юсас вырӑнне тӑпӑлтарса кайнӑ // Аҫтахар Плотников. https://t.me/senkapkan/254

Лешӗсем тӗппипе тӑпӑлтарма ыйтман-ха.

Помоги переводом

Юсас вырӑнне тӑпӑлтарса кайнӑ // Аҫтахар Плотников. https://t.me/senkapkan/254

Амӑшӗ ҫеҫ мӗн пулса иртнине ӑнланма тӑрӑшрӗ: пускилсем патне каҫса ларчӗ, лешӗсем те килкелерӗҫ.

Помоги переводом

VII // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 45–61 с.

Лешӗсем вара, хӑйсен шучӗпе, шӑп та лӑп апат ҫимелли вӑхӑтра ҫитрӗҫ ӗнтӗ.

А пришли они как раз в ту минуту, когда надо было завтракать.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах те лешӗсем нимӗн те хуравламарӗҫ, вӗсем куҫ илмесӗр салтаксем ҫине пӑхаҫҫӗ.

Но они глядели на солдат и ничего ему не ответили.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Фольварка хураллакансене темиҫе самантрах хӗҫпӑшалсӑрлатнӑ, лешӗсем ҫапӑҫма тытӑнса та пӑхман.

Охранников фольварка разоружили с ходу, те даже и не пытались вступить в бой.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешӗсем авӑ сулӑ ҫинче халӗ…

— А вон те на плоту…

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лешӗсем хӑйсем ҫинчен аса илтерсен, помещик куҫӗсем ҫиҫӗм сирпӗтме пуҫланӑ.

А если они сами напоминали о себе, глаза помещика начинали метать молнии.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хура чул патне ҫитсен, чухӑн хан чурисене ҫӗр чавма хушнӑ, лешӗсем вара часах ылттӑн чӑмӑркки чавса кӑларнӑ.

Когда они пришли к черному камню, бедняк приказал слугам рыть землю, и те откопали слиток.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Лешӗсем те пирӗн ачасен пулӑшӑвне ӑшшӑн, кӑмӑллӑн йышӑнчӗҫ.

И те принимали помощь просто и дружески.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешӗсем пурте пӗр саслӑн: «Професси ҫук, тӗрлӗ вак-тӗвек ӗҫсем тунӑ», — тенӗ.

Те в один голос: «Никакой, чернорабочий: поднять да бросить».

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Вӑл вӗсене хайхи подпилкӑна ерипен ҫеҫ хыпашласа пӑхма ирӗк пачӗ, улталассине ытла куҫкӗретех, тавҫӑрса илмеллех улталарӗ пулин те, лешӗсем ӑна пурӗпӗрех ӗненчӗҫ.

Он дал ближайшим к нему неграм пощупать напильник, и, как ни проста была его хитрость, эти еще более простые люди поверили ей.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Калаҫса татӑлсанах чурасене француз матросӗсен аллине панӑ, лешӗсем вара, Европа «культури» африкӑринчен ҫӳлерех вырӑнта тӑнине кӑтартас шухӑшпа тенӗ пекех, чурасене сенӗксенчен хӑтарса, тимӗртен тунӑ хатӗрсемпе сӑнчӑрлама пикеннӗ.

Чтобы скрепить сделку, капитан хлопнул ладонью по руке почти совсем опьяневшего негра, и невольники тут же были переданы французским матросам, которые поспешили снять с них деревянные рогатки и надеть им железные ошейники и кандалы — неоспоримое доказательство превосходства европейской цивилизации.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Арҫынсемпе чухне хӑйне вӑл ытла хытӑ тытнӑ, вӗсене вӑл пӗчӗк ачасене вӗрентнӗ пек ятланӑ, вӗрентнӗ, лешӗсем унтан хӑранӑ; калаҫнӑ чухне нимӗн те шарламан, вӑл, савӑннипе ытти чухнехинчен ҫемҫерех те килӗшӳллӗрех пулса тӑрсан, ун ҫумне йӑпшӑннӑ.

С мужчинами она держалась строго и даже резко, распекала и поучала, как малых детей, а они ее побаивались, умолкали, когда она говорила, и льнули к ней, когда она, развеселившись, казалась мягче и податливее, чем обычно.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лешӗсем ун ҫине тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ, пучахӗсене илмесӗр турткаланса тӑраҫҫӗ.

На удивленный и протестующий взгляд торопливо говорила:

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Шӑпчӑк Спиридонӗ вӗсене хӑвала-хӑвала кӑларса янӑ, лешӗсем вара нимӗн те тӑвайман: ял Советри списоксенче Шӑпчӑк пӗчӗк хӑватлӑ вӑтам хресчен шутланнӑ.

Спиридон Соловей попросту выгонял их, и те не могли ничего поделать: Соловей значился в сельсоветских списках как маломощный середняк.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӗрача, каюрпа хӑмсарса, йытӑсене кӑшкӑрчӗ те, лешӗсем ӑна хапхаран туртса та тухрӗҫ.

Она взмахнула каюром, крикнула на собак по-нанайски, и собаки вынесли ее из ворот.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Джим эрешменсене юратмасть, лешӗсем те ӑна юратсах каймаҫҫӗ, ҫавӑнпа ӑна хӑш-пӗр чух йывӑр килет.

Джим не любил пауков, и пауки тоже его недолюбливали, так что ему приходилось от них солоно.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ара, лешӗсем ҫинчен калатӑп-ха эпӗ…

Я говорю про тех, что…

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней