Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кирилпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шкулта Кирилпа пӗр класра вӗренетчӗҫ вӗсем.

Помоги переводом

1 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Кирилпа Мефодий святойсене астӑваҫҫӗ, хисеплеҫҫӗ.

Помоги переводом

Славян ҫырулӑхӗпе культура кунне ҫулсерен майӑн 24-мӗшӗнче паллӑ тӑваҫҫӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... va-3270575

Кириллицӑпа эпир паян та усӑ куратпӑр, Кирилпа Мефодий тунӑ азбука чи ансат та меллӗ.

Помоги переводом

Славян ҫырулӑхӗпе культура кунне ҫулсерен майӑн 24-мӗшӗнче паллӑ тӑваҫҫӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... va-3270575

Шӑпах вӗсем — Кирилпа Мефодий пӑлхар ҫутта кӑларакансем, славянсен пӗрремӗш азбукине тунӑ.

Помоги переводом

Славян ҫырулӑхӗпе культура кунне ҫулсерен майӑн 24-мӗшӗнче паллӑ тӑваҫҫӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... va-3270575

Кирилпа Мефодий пӗртӑвансем ҫинчен тата вӗсен пурнӑҫ ҫулӗ ҫинчен видеоролика ачасем интересленсе пӑхнӑ.

Помоги переводом

Кирилпа Мефодине аса илнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... ln-3272683

Майӑн 24-мӗшӗнче славянсем пӗтӗм тӗнчипе аслӑ уява - Кирилпа Мефодий пӗртӑвансене асӑнса халалланӑ славян ҫырулӑхӗпе культура кунне паллӑ тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

Кирилпа Мефодине аса илнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... ln-3272683

Ман сулахайра, сирень тӗмисем леш енче, пӗр тӑван Гуменкосем, Кирилпа Всеволод юнашар выртаҫҫӗ; вӗсем училищӗне приазовски станицинчен килнӗ.

А левее меня, за кустами сирени, залегли плечо к плечу два брата Гуменко, Кирилл и Всеволод, призванные в училище из приазовской станицы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кирилпа тӗл пулса калаҫни ҫинчен Прохор Мишкӑна ирхине пӗлтерчӗ.

Прохор утром рассказал Мишке о встрече и разговоре с Кириллом.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тавай ҫенӗкре ҫывӑратпӑр, — терӗ вӑл Дуняшкӑна Кирилпа пулса иртнӗ пӑтӑрмах хыҫҫӑн виҫҫӗмӗш кунхине.

На третий день после случая с Кириллом он сказал Дуняшке: — Давай спать в сенцах.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫырса пӗтеретӗп, тепӗр ҫур сехетрен Кирилпа кинона каятпӑр.

Кончаю писать, через полчаса идем с Кириллом в кино.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Паян уроксем иртсен Кирилпа Валерка хӑйсен хаҫатне тума пионерсен пӳлӗмне каймарӗҫ.

Сегодня после уроков Кирилл с Валеркой не пошли в пионерскую комнату делать свою газету.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Кирилпа Валерка пирӗн ҫине тӗлӗнсе пӑхкалаҫҫӗ, эпир чӗнмесӗр, йӗкӗлтенӗ пек кулкаласа ларатпӑр.

Кира с Валеркой удивленно поглядывают на нас, мы молчим и ехидно улыбаемся.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Сасартӑк чарӑнчӗ те вӑл куҫлӑхӗ айӗн тинкерсе Кирилпа Валерка ҫине пӑхса илчӗ.

Вдруг он остановился и пристально взглянул из-под очков на Кирку с Валеркой.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Кирилпа калаҫма пӑрахнӑ эпӗ, ҫапах та паян ун патне пырса: — Ҫын ӗренки пулать-и санран хӑҫан та пулин, пулмасть-и? Мӗншӗн эсӗ пӗр пирӗн ҫинчен кӑна ҫыратӑн? — тесе ыйтрӑм.

Я хоть и не разговариваю с Кириллом, но сегодня подошел к нему и сказал: — Послушай, у тебя совесть, в конце концов, есть? Что ты все на одних и тех же выезжаешь?

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Кирилпа Валерка пӗр тӑкӑрлӑкра пурӑнаҫҫӗ, ҫӳрессе те ялан пӗрле ҫӳреҫҫӗ.

Кирилл с Валеркой живут в одном переулке и всегда ходят вместе.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Вуншар ача манран кулнӑ вӑхӑтра ытти ачасем Кирилпа Валерие пионерсен пӳлӗмӗнчен ҫӗклесе тухрӗҫ те: — Ҫӗклесе сиктерес редакторсене! — тесе кӑшкӑрма тытӑнчӗҫ.

И в то самое время, как десятки ребят хохотали надо мной, десятки других мальчишек вытаскивали из пионерской комнаты Кирку с Валерием и кричали: — Качать редакторов!

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Эпӗ чӗрре кӗрсе кӑлӑхах хирӗҫсе кайрӑм пуль-ха Кирилпа?

Может быть, я погорячился и зря поссорился с Киркой?

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Паян класа кӗрсессӗн, хамӑн яланхи вырӑна, Кирилпа юнашар лармарӑм эпӗ.

Сегодня, войдя в класс, я не сел на свое обычное место, рядом с Кириллом.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Кирилпа Мефоди таса аттесем пулӑшчӑрах сана патша майри пулмашкӑн, — мӑкӑртатрӗ хӗпӗртенӗ Ставри пуп.

Святые Кирилл и Мефодий да помогут тебе стать царицей, — пробормотал растроганный поп Ставри.

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Тӗрес, тӗрӗс, ачам, — Кирилпа Мефрди таса аттесем, — илтӗнчӗ малти ретрен.

— Так, так, милая, святые Кирилл и Мефодий, — послышались голоса из передних рядов.

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней