Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Историре (тĕпĕ: истори) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку историре, тумлам шыв ҫинче хӗвел ҫути йӑлтӑртатнӑ пек, Сталинградри ҫапӑҫу мӗнле хӑрушӑ пулни курӑнса тӑрать.

в которой, как солнце в капле воды, отразились величие и трагизм Сталинградской битвы.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Анчах тундрӑра почта та, врач та тӗлӗнмелле паха шутланатчӗ, самолёт пырса ларни вара историре пулса иртекен паллӑ факт вырӑнчех пулса тӑратчӗ.

Однако в тундре и почта и врач были происшествиями огромной важности, а появление самолета — просто историческим событием.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Сибиряков» пароход пӗр навигаци вӑхӑтӗнче Ҫурҫӗрти тинӗс ҫулне ишсе тухни Совет Арктикине алла ҫавӑрса илес тӗлӗшпе историре ҫӗнӗ страница уҫни шутланнӑ.

Новая страница в истории освоения Советской Арктики открылась после того, как пароход «Сибиряков» прошел весь Северный морской путь за одну навигацию.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Романра историре чӑн пулнӑ ҫынсем ҫук; анчах унӑн шухӑшласа кӑларнӑ геройӗсем ун чухнехи Италин историллӗ чӑн-чӑн лару-тӑрӑвӗнче пурӑнса кӗрешеҫҫӗ.

В романе нет реальных исторических персонажей; но его вымышленные герои живут и борются в реальной исторической обстановке тогдашней Италии.

1 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Вӑл историре ҫав виҫӗ ӑру саланса пӗтсе пыни курӑнать».

В этой истории видно, как распадаются эти три поколения».

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

— Ӗненме пултаратӑр, Георгий Давыдович: ҫав пулӑпа пулса иртнӗ историре эпӗ айӑплӑ мар.

— Можешь поверить, Георгий Давыдович: не виноват я в этой истории с рыбой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ полководец мар, историре паллӑ ҫын та мар — ҫавӑн пек танлаштарупа каппайланатӑп тесе ан шутла.

— Я не полководец, не историческая личность — не подумай, что из тщеславия я провожу какие-нибудь там параллели.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мана историре пӗчӗк вырӑн йышӑнни те ҫитет! —

Меня вполне устраивает эта небольшая роль в истории! —

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав пӗтӗм историре хӑйӗн ролӗ мӗнле пулнине те вӑл кӑтартса памасть.

Не раскрывает он и своей роли во всей этой истории.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах пӗр чӑн пулнӑ эпизод ҫинчен каласа кӑтартас пулать, мӗншӗн тесен вӑл ҫак тӗлӗнмелле историре пысӑк вырӑн йышӑнса тӑрать.

Но один случай следует рассказать, так как он занимает важное место в этой странной истории.

LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир леш историре ун пурнӑҫне ҫӑлса хӑвармарӑр-им вара?

Разве вы не спасли ей жизнь в той истории?

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Историре пулманнине чавса кӑтартатпӑр!

Такую раскопку устроим, что в истории не слыхивали!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хӗрарӑма ҫапла сӑрланса тирпейленме чарни историре сайра.

Такое сверхпуританское отношение к женщине, пользующейся косметическими средствами, было, вероятно, в истории уникально.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кашни халӑхӑн мухтавлӑ ҫыннисем пур, вӗсен ячӗсем историре тарӑн йӗр хӑварнӑ, ӗмӗртен ӗмӗре мӑнаҫлӑн янӑраҫҫӗ.

У каждого народа есть великие люди, чьи имена оставили след в истории и продолжают гордо звучать в веках.

Иван Яковлева асӑнмалли кун валли хатӗрленӗ Чӑваш Республикин сӑмахӗ // Олег Николаев. http://culture.cap.ru/news/2020/10/23/ob ... -olega-nik

— Ҫак историре, — малалла каларӗ йӗкӗт тарӑн шухӑшлӑн, — тепӗр чул хӑма пур-и тесе ним усӑсӑрах шырарӑмӑр пулин те, тепӗр ҫын пурри паллӑ.

В этой истории, — продолжал молодой человек задумчиво, — есть еще другое лицо, хоть мы напрасно искали здесь другой плиты.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах пӗлӗр: тӗн вӑл, тенех пулса юлать, эсир кирек мӗн тусан та, пирӗн историре вунпилӗк ӗмӗр хушши король хуҫаланса пурӑннӑ факт, вӑл фактах пулса юлать, Франци авалхи аристократине пуҫсӑр хӑварсан та, вӑл сиртен ҫӳлте тӑрать.

Но как бы вы ни изощрялись, религия все равно останется религией, и того обстоятельства, что монархия пятнадцать веков освещала нашу историю, вам не зачеркнуть, как не зачеркнуть и того, что старое дворянство, даже обезглавленное, все равно выше вас.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫак тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул историре юнлӑ ҫул пулса юлӗ.

— Кровавой датой войдет в историю нынешний, девяносто третий год.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӑйсен вӑхӑчӗсенче ҫавӑн пек хаяр пулнӑ паллӑ мар ҫынсем историре сахал мар.

В истории встречаются подобные таинственные незнакомцы.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Юнашар пӳлӗмре Стефани, Иероним атте кӑмӑлне пула хӑйне ҫак историре икӗ питлӗ роль выляма тивнишӗн вӑтанса, хӑйӗн шкатулкинчен вӗт-шакӑр ылттӑн япаласем суйласа тӑчӗ…

В соседней комнате Стефания, сгорая от стыда, что ей, по милости отца Иеронима, приходится играть во всей этой истории двусмысленную роль, выбирала из своей шкатулки мелкие золотые вещи…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пуринчен те эрех шӑрши кӗрет, нимӗн те тӑваймастӑн, историре те ҫаплах каланӑ.

От всех королей разит, с этим ничего не поделаешь, так и в истории говорится.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней