Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вӗсен сăмах пирĕн базăра пур.
Вӗсен (тĕпĕ: вӗсен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах литературӑн вӑйӗ кӗнекесен шутӗнче мар — вӗсен пӗтӗм содержанийӗнче, вӗсен идейлӑхпа илем хӑватӗнче.

Помоги переводом

Аслӑ тӗллевпе ӑсталӑхшӑн // Александр Алга. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 3–11 с.

Нубисен, тӗрӗссипе, пӗрлехи наци туйӑмӗ пулман: вӗсен виҫӗ уйрӑм патшалӑх пулнӑ пулин те вӗсен хӑйсене нихӑҫан та пӗр халӑх тесе каламан.

Интересно, что у нубийцев не было единого национального сознания: это были три отдельных царства, а их жители никогда не говорили о себе как о едином нубийском народе.

Нуби // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D1% ... 0%B1%D0%B8

Ҫак алӑ вӗсен хушшине сӗкӗнсе кӗме, ӑна тивме, тен, вӗсен юратӑвне ҫӗмӗрме хӑтланнӑ пек туйӑнчӗ ӑна.

Помоги переводом

Пурнӑҫ виҫкӗтеслӗхӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Монреалти лару-тӑру Квебекрипе танлаштарсан пач урӑхла темелле: хрантсусла калаҫасенсен йышӗ унта пӗчӗк, унсӑр пуҫне лайӑх ӗҫе вырнаҫас тата вӗренӳ сферинче тивӗҫлӗ вырӑн тупас тесен вӗсен самай пысӑк тӳпе йышӑнакан акӑлчанла калаҫакан халӑхпа тупӑшма тивет, ҫавна май вӗсен ирӗксӗрех акӑлчанла вӗренме тивет.

Ситуация в Монреале почти прямо противоположна квебекской: доля франкофонов там ниже, кроме этого, они по-прежнему вынуждены изучать английский язык, чтобы конкурировать на рынке труда и в сфере образования с довольно многочисленной и всё ещё влиятельной англоязычной общиной (особенно в деловом центре города).

Квебек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BA

Анчах вӗсен тахӑҫан авалхи ӗҫ хатӗрӗсем ҫеҫ пулнӑ: плуг вырӑнне вӗсен аялалла кукӑрӑлса тӑракан тымарлӑ йывӑҫ татӑкӗ пулнӑ; ҫав тымар вӗҫне вӗсем суха тимӗрӗ лартнӑ; сӳре вырӑнне турат вӗҫӗсем тухса тӑракан йывӑҫ муклашки, авӑн сапакан машина вырӑнне йывӑр чулсем хунӑ хӑма пулнӑ, ҫав хӑмана вара вӑкӑрсем кӗлте сарӑмӗ ҫийӗпе туртса ҫӳренӗ.

Но раньше они имели лишь самые первобытные орудия: вместо плуга — обрубок дерева с загнутым книзу корнем, на который насажен сошник; вместо бороны — бревно, из которого торчат сучья; вместо молотилки — доску с тяжелыми камнями, которую тащили по снопам быки.

Сванетире // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Нумайӑшӗн вӗсен выльӑх-чӗрлӗх те пулман, ҫӗр ӗҫлемелли кирлӗ хатӗрсемпе машинӑсем те пулман, ҫитменнине тата хресченсем яланах кулаксемпе помещиксен пусмӑрне тӳссе, вӗсен куҫӗнчен пӑхса пурӑннӑ.

У многих не было скота, не было нужных земледельческих орудий и машин, и ко всему этому крестьяне находились в постоянной кабале у кулаков и помещиков.

Ялхуҫалӑхӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Эсир вара, эсир вӗсем ҫумне сӗлӗх пек ҫыпҫӑнса ларнӑ пулӑттӑр, вӗсен ӳчӗ ҫинче ӑшӑнӑттӑр, вӗсен пуҫ миммине ӗмӗттӗр.

Помоги переводом

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ҫынсем тӳрӗ кӑмӑллӑ пулсан, вӗсен хурлӑха лекнӗ юлташне пулӑшас туйӑм пулсан, вӗсен — Звягинцев ҫирӗп ӗненсе тӑнӑ тӑрӑх — ҫав пахалӑхсене пуринчен малтан ун енӗпе палӑртмалла, ӑна пулӑшмалла.

Помоги переводом

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ку вӑл вӗсен пӗрремӗш каҫӗ, вӗсен пурнӑҫӗнчи пӗрремӗш каҫ пулчӗ.

Помоги переводом

4. Ҫӑра курӑк тата ҫӑлтӑрсем // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Анчах та вӗсем хӑрушӑ кунсенче, вӑрҫӑ вӗсен ҫемйисене аркатнӑ, кил-ҫуртсӑр хӑварнӑ чух, ҫуртсенчи чӳречесем сӳннӗ чух, миллионшар ҫынсен ҫурӑмӗсем хыҫне вилӗм пырса тӑнӑ чух, мирлӗ пурнӑҫ саккунӗсем каялла чакса вӗсен вырӑнне ҫӗнӗ ӑру хӑнӑхман вӑрҫӑ саккунӗсем йышӑннӑ вӑхӑтра, тӗл пулчӗҫ.

Помоги переводом

4. Ҫӑра курӑк тата ҫӑлтӑрсем // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Вӗсен сӑнӗсем хӗвелтен те ҫутӑрах, вӗсен куллисем хӗвелтен те ӑшӑрах туйӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Тутлӑ ҫӑкӑр // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 380–385 с.

Ҫак икӗ чун, Тоньӑпа ун хӗрачи, пӗрре Думитру ҫине, тепре амӑшӗ ҫине тем ӑнланса илме тӑрӑшнӑн пӑха-пӑха илекен Оля, такамран та ҫывӑх ҫынсем пек туйӑнаҫҫӗ; халь, ҫапла чӗнмесӗр, хускалмасӑр ларнӑ самантра, вӗсен, виҫӗ ҫыннӑн, хушши ҫывӑхланса-ҫывӑхланса пынӑ пек, вӗсен, виҫӗ ҫыннӑн, чунӗсем пӗрлешсе-пӗрлешсе пынӑ пек туйӑнать.

Помоги переводом

XVIII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Вӗсен, вӗсен тырӑ ӳстермелле, ҫуртсем лартмалла, выльӑх пӑхмалла! — ман ҫинелле, Павӑл ҫинелле кӑтартрӗ Алиса.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Тӗнче вӗсен стройки тавра ҫаврӑнать, ҫӗр ҫинчи мӗнпур ырӑ, ӑслӑ, интереслӗ ҫын вӗсен йышӗнче ӗҫлет, тейӗн ҫав.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Колоннисем тавра вӗтӗ-вӗтӗ туратлӑ, вӗтӗ-вӗтӗ ҫулҫӑллӑ курӑк явӑннӑ; вӗсен айӗнче, пӳрт кӗтесӗсенче, — улӑх-ҫаран чечекӗсен ҫыххи; вӗсен хушшинче — тӑватӑ чӳречен пӗчӗк ҫеҫ йӗппе, вӗтӗ ҫеҫ ҫиппе ҫыхнӑ чӗнтӗр пек курӑнакан хашакисем.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Биркӑсемпе страницӑна тишкернӗ хыҫҫӑн хӗрачасем ӑнланчӗҫ: ку вӗсен ӳсӗмӗ, йывӑрӑшӗ, тата чи пӗлтерӗшли – вӗсен ҫуралнӑ вӑхӑчӗ.

Изучив бирки и страницу, девочки поняли, что речь идет об их росте, весе, а главное – времени их рождения.

Биркӑсем // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/594

Ҫавӑн пекех урам тӑрӑх сутса ҫӳреме пултараҫҫӗ йӳнӗ хакпа, ҫапах та вӗсен ҫавӑн пекех илмелле мар, ҫапах та вӗсен ветсвидетельство ҫук пулсан чӑх, кӑвакал, хур тетпӗр вӗсене илмелле специализированный площадкӑсенче, ветсвидетельство ӑҫта пур.

Помоги переводом

Грипп ан сарӑлтӑр тесен… // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61153

Паллах та, эпир вӗсен спектаклӗсене, вӗсен ӑсталӑхне курса савӑнма пултаратпӑр.

Помоги переводом

Ачасен канӑвне йӗркелемелле // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60520

Пӗр-пӗринпе килӗштерсе нумай ҫул пурӑннӑ, яланах картиш тулли выльӑх-чӗрлӗх пулнӑ вӗсен: лашасем, сурӑхсем (50 пуҫ таран та ҫитнӗ вӗсен шучӗ), хур-кӑвакал, сыснасем, ондатрӑсем те ӗрчетнӗ, пыл-хурчӗсем те тытнӑ…

Помоги переводом

Мускав пӗлӗтне хӳтӗленӗ хӗр // Алевтина Волкова. http://kanashen.ru/2023/05/05/%d0%bc%d1% ... 85e%d1%80/

Вӗсен авторӗсене – Элли Михайлович Юрьева, Герман Степанович Лебедева, Илья Семенович Семенова (Тукташа) тав тӑватӑп, вӗсен ячӗсем республика историне ӗмӗрлӗхех кӗрсе юлнӑ.

Благодарю их авторов – Элли Михайловича Юрьева, Германа Степановича Лебедева, Илью Семеновича Семёнова (Тукташ), их имена навечно вписаны в историю республики.

Олег Николаев Чӑваш Республикин Патшалӑх символӗсен кунӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://www.cap.ru/news/2023/04/29/glava ... aet-s-dnem

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней