Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вӗренетӗн (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эх, эсӗ хӗрарӑмран вӗренетӗн!

— Эх ты, у бабы разуму учишься?

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эсӗ ав лайӑх вӗренетӗн, хӑвӑншӑн тӑрӑшатӑн, анчах юлташушӑн тӑрӑшасшӑн пулмарӑн…

Ты вот хорошо учишься, о себе позаботился, а о товарище позаботиться не захотел…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шишкин буфетран сахӑр савӑчӗ илчӗ те: — Халь эс, Лобзик, шутлама вӗренетӗн. Лайӑх шутлатӑн пулсан, сахӑр паратӑп. Япӑх шутласан — нимӗн те илейместӗн, — терӗ.

Шишкин достал из буфета сахарницу и сказал: — Сейчас, Лобзик, ты будешь учиться считать. Если будешь считать хорошо, получишь сахару. Будешь плохо считать — ничего не получишь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эс, Малеев, мӗншӗн япӑх вӗренетӗн?

Ты, Малеев, почему плохо учишься?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эсӗ сывлӑхупа чиперех, вӗренессе те аванах вӗренетӗн пулӗ тетӗп?

— Ты, надеюсь, здоров и хорошо занимаешься в университете.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫырантан шалалла илсе каяҫҫӗ те шыва пӑрахаҫҫӗ: «Акӑ, халӗ иш ӗнтӗ! Вӗренетӗн!» тенӗ пекех.

Отвезли от берега и в море бросили: «Вот теперь плыви! Научишься!»

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗренетӗн ак… — терӗ Гарик, аяккалла кайса пыракан кимӗ ҫинелле пӑхса.

— Научишься… — усмехнулся Гарик, глядя на удаляющуюся лодку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗн вӗренетӗн вара?

Чему это учиться?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Халӗ ман патӑмра вӗренетӗн.

— А теперь у меня учиться будешь.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ача чухне кирек мӗне те ҫӑмӑл вӗренетӗн, вара майӗпенех хӑвӑн ӗҫне пӗлсе кӑна мар, шухӑшламасӑр, хӑнӑхупа тума пуҫлатӑн, ӳлӗмрен вара моряк, парӑссене хӑвӑрт ҫавӑркаланӑ пекех, кирлӗ самантра хӑвӑрт тавҫӑракан пулса ҫитет.

В детстве из всего извлекаешь уроки, и постепенно твои действия становятся не только сознательными, но и инстинктивными, а в результате моряк привыкает принимать решения так же быстро, как и маневрировать парусами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Пурнӑҫ шкулӗнче вӗренетӗн, — ӑнлантарчӗ Матюшкин, шӗвӗр вӗҫлӗ пирус чӗркесе, — пурнӑҫ ав мӗнле пирӗн.

— Жизни учиться будешь, — пояснил Матюшкин, свертывая козью ножку, — жизнь-то наша вот какая.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗренетӗн.

Помоги переводом

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шура, эсӗ черченипе мӗнле отметкӑсемпе вӗренетӗн?

У тебя, Шура, какая отметка по черчению?

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Софья кӑштах шарламасӑр пынӑ хыҫҫӑн хуллен те кичемреххӗн: — Вӗсемпе ансатрах калаҫма вӗренетӗн… — терӗ.

Софья, помолчав, ответила тихо и невесело: — С ними становишься проще…

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗренетӗн.

Помоги переводом

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑв ҫырнисене вуласан пӗрре те пирӗн хальхи радио-телевидени тӑрӑх кӑна вӗренетӗн пек туйӑнмасть.

Читая свои записи, нисколько не кажется, что ты выучился только по нашим нынешним радио и телевидению.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

Вӗсем шӳт туни ҫине пӑхмасӑр Мавромати, сӗтел патне пырса ларнӑ та, чейне сыпса: — Мӗнле вӗренетӗн! Тригонометрипе хуса ҫитрӗн-и? — тесе ыйтнӑ Санькӑран.

Не обращая внимания на их шутки, Мавромати присел к столу и, отхлебывая чай, спросил Саню: — Как успехи? По тригонометрии подогнал?

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унта канатӑн та, вӗренетӗн те, — ирӗкре пирӗн йышшисен ун валли вӑхӑт ҫук.

Там отдыхаешь и учишься, а на воле у нашего брата для этого времени нет.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мӗн пӗрмай вӗренетӗн

Не все же учиться…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ак мӗнле вӗренетӗн иккен эсӗ турӑ сӑмахӗсене!

Вот ты как учишь слово божие!

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней