Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вӑхӑтран (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тӑван славянсем» — тахӑш вӑхӑтран вара боецсем, ырӑ кӑмӑллӑ чухне, пӗр-пӗрне ҫапла чӗнме пуҫларӗҫ.

«Братья-славяне» — с некоторых пор стало общепринятым обращением бойцов между собой, когда они были в хорошем настроении.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Утнӑ чух вӑл хӑйӗн аллине тӑтӑшшӑн тӑпрапа сӑтӑрса пычӗ; ҫапах та, ҫакӑн хыҫҫӑн чылай вӑхӑтран та кашни апат ҫиме лармассерен Черныша хӑйӗн аллисенчен темӗнле йӗклентерекен шӑршӑ кӗнӗ пек туйӑнчӗ.

Идя, он все время тер ладонь землею; однако, еще много дней спустя, всякий раз, когда Черныш принимался есть, ему казалось, что от руки несет чем-то тошнотворным.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ак — тӳлек ҫӗр пӳртре выртать, кунта нимӗнле вӑрҫӑ та ҫук, — алӑк янаххи ҫинче уйӑх ҫути, часовой ури сассисем тата ҫамрӑк телефонист вӑхӑтран вӑхӑта хӑй хатӗрри ҫинчен пӗлтерекен темӗнле тӗлӗнмелле «Шурӑмпуҫ» кӑна пур.

А он лежит в спокойной землянке, и никакой войны нет, есть лунный свет на пороге, гулкие шаги часового и какая-то странная «Заря», которой молодой телефонист время от времени свидетельствует свою готовность.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫурҫӗр иртнӗ хыҫҫӑн чылай вӑхӑтран Казаков вӑранса кайрӗ те Черныш аялти кӗпе вӗҫҫӗн ларнине — хывӑннӑскер, вӑл ача пек кӑна курӑнать — тата канӑҫне ҫухатнӑн ун-кун пӑхкаланине асӑрхарӗ.

Проснувшись далеко за полночь, Казаков увидел, что Черныш сидит в нижней рубахе, — раздетый, он выглядел совсем, как мальчишка, — и беспокойно оглядывается по сторонам.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Франц-Иосиф Ҫӗрне палӑртнӑ вӑхӑтран пуҫласа 1929-мӗш ҫулччен ун ҫине пурӗ ҫӗр вӑтӑр экспедицие яхӑн янӑ.

Со дня открытия по 1929 год на Землю Франца-Иосифа было снаряжено около ста тридцати экспедиций.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак вӑхӑтран тытӑнса эпир шурӑ упасене «Арктикӑн отставкӑна тухнӑ хуҫисем» теме пуҫларӑмӑр.

С тех пор мы и стали называть белых медведей «отставными хозяевами Арктики».

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта ӑс-тӑн килсе кӗрет те вӑл йынӑшать, унтан каллех манса каять.

— Минутами он как будто приходит немного в себя, стонет и затем снова забывается.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван вӗсем калаҫнине тимлӗн итлесе ларчӗ, вӑхӑтран вӑхӑта ҫеҫ вӑл тӗрӗс мар каланине, е юрӑхсӑр план пирки асӑрхаттарса ларчӗ.

Овод слушал с жадным любопытством, прерывая время от времени спорящих резкими замечаниями по поводу какого-нибудь неточного сообщения или слишком смелого плана.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Лавкка сӗтеле хӗррине таянса тата хуҫапа темӗн ҫинчен калаҫса, вӑл уҫнӑ алӑк витӗр, сӗтел хушшинче ларакан виҫӗ ҫын ҫине, вӑхӑтран вӑхӑта куҫ хӗррипе пӑхса илчӗ.

Опершись о прилавок и лениво болтая с хозяином о местных делах, он постоял там немного, заглядывая время от времени уголком глаза через полузакрытую дверь в комнату, где сидели за столом три человека.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунсӑр пуҫне винт ҫуначӗсем ҫине шӑнса ларакан пӑр татӑкӗсем, аяккалла тапса тӑракан вӑя пула, вӑхӑтран вӑхӑта пысӑк татӑксемпе хӑпӑнаҫҫӗ те ҫав тери хыттӑн пырса ҫапӑннипе самолёт ҫунаттине витӗрех шӑтараҫҫӗ.

Кроме того, лёд, нарастающий на лопастях винта, под влиянием центробежной силы время от времени срывается большими кусками и с такой силой бьёт по крыльям самолёта, что их пробивает насквозь.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпӗ ялан вӑхӑтран вӑхӑта ҫара алӑпа шлема тытса пӑхакан пултӑм.

С тех пор я всегда время от времени ощупывал свой шлем голой рукой.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав вӑхӑтран тытӑнса манӑн пӗчӗк тӗнче асланма пуҫларӗ.

С тех пор мой маленький мир расширился.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Начар тӳрлетнӗ пирки, суран вӑхӑтран вӑхӑта пит вӑйлӑ шыҫса, ӑна ҫав тери пысӑк асап кӳрет.

А теперь у него хроническое воспаление, которое периодически обостряется, и всякий пустяк может вызвать такой приступ.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав вӑхӑтран вӗсем ҫунатсемпе хӳрине пӑрсах аэроплана равновесине кӳме пултарнӑ.

С этого времени они могли маневрировать крыльями и хвостом, чтобы привести аэроплан в равновесие.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта килкартине ял ҫыннисенчен кам та пулин — хӗрарӑм е арҫын — хӑравҫӑлла пӑхкаласа ҫав коллекцисем ҫумне хӑйсенне, — е граната, е тата штык пыра-пыра хунӑ.

Время от времени во двор входил кто-нибудь из сельчан — мужик или баба — и, пугливо озираясь, присоединял к этой коллекции и свой дар — ручную гранату или штык.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта вӑл картишне тухса, старостӑсем килмеҫҫӗ-ши тесе, урам тӑрӑх пӑхкаланӑ.

Иногда он выходил во двор посмотреть вдоль улицы, не идут ли старосты.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑтасем, Ҫемене килне хӑварса, Ткаченкосем патне кайнӑ вӑхӑтран пуҫласа, Фрося хыпаланса, тӗлӗнмелле хӑвӑрт ӗҫлеме тытӑнчӗ.

С той самой минуты, когда сваты, оставив Семена дома дожидаться своей судьбы, отправились к Ткаченкам, Фрося засуетилась и захлопотала неслыханно.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫак вӑхӑтран вара вӑл тӑтӑшах ҫыхӑнусӑр сӑмахсем каласа шӑппӑн аташма пуҫларӗ, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе кравать ҫинчен сиксе тӑма пикенчӗ.

С этой поры стал он несвязно и тихо бредить, порывался вскакивать с кровати.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта ман, уҫӑлкаламалла тенӗ пек, пӗрер стакан ӳпӗнтермех тӳр килет, ача.

— Время от времени нужно мне выпить стаканчик, чтобы подкрепиться и освежиться.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

График тӑрӑх пролив урлӑ нефтепровода хурса тухмалли ӗҫсене виҫӗ уйӑхра — апрель уйӑхӗн ҫурри тӗлне, пӑр ирӗлме пуҫланӑ вӑхӑтран кая юлмасӑр туса пӗтермелле пулнӑ.

По графику переход через пролив следовало закончить в три месяца — не позднее середины апреля, к началу таяния льда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней