Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вулакансен (тĕпĕ: вулакан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрӑри сӑмахсем пек шӑранса янракан произведенири ҫынсем: Сарпи, Сарачай, чук-пуҫӗ вулакансен асӗнче тӑрса юлаҫҫӗ.

Как звучащие в песне слова, остаются в памяти читателей образы людей из произведения: Сарби, Сарачай.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Сӑпайлӑ ҫыннӑмӑрӑн иксӗлми пултарулӑхне вулакансен умне кӑларас тӗллевпе ҫӗнӗ ӗҫӗме ӑна халаллас тетӗп…»

Помоги переводом

Палӑксем те ҫынсем пекех калаҫаҫҫӗ // Геннадий Кузнецов. Хыпар, 2014.01.10

Хӑй организациленӗ парти шкулӗнче вӑл парти историне вӗрентнӗ, библиотекӑра вулакансен конференцине туса ирттерме пулӑшнӑ, эрнере икӗ кун хушши Юрий Поднебескӑна техникума кӗме хатӗрленӗ, тата, юлашкинчен, хӑйӗннипе Софья Ивановнӑн ҫурчӗ ларакан территорири «Новосёл» колхоза пахчаҫӑсен семинарне ҫӳренӗ, унта вара хӗрсе кайсах ҫулталӑк хушшинче мӗнле майпа икӗ хутчен — Анашин меслечӗпе — ҫӗрулми, Дергач меслечӗпе — помидор туса илесси ҫинчен тавлашнӑ.

Он читал историю партии в им же организованной партийной школе, помогал библиотекарше в устройстве читательских конференций, занимался два раза в неделю с Юрием Поднебеско, готовя его в техникум, и, наконец, сам в качестве слушателя посещал семинар огородников в колхозе «Новосел», на территории которого стоял дом его и Софьи Ивановны, и там азартно спорил о том, как получать два урожая картофеля в год по Анашину и помидоров — по Дергачу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Фраерманӑн «Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен» повеҫне темиҫе ӑрури ҫынсем киленсе вуланӑ, малалла та вӑл нумай-нумай ҫамрӑк вулакансен юратнӑ кӗнеки пулӗ.

Повесть Фраермана «Собака Динго или о первой любви» с удовольствием читали люди нескольких поколений, и в будующем она станет любимой книгой многих молодых читателей.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Юнашарах ҫыххи-ҫыххипе вулакансен ҫырӑвӗсем выртатчӗҫ.

Рядом лежали связками письма читателей.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Эппин, вулакансен кӑмӑлне тивӗҫтерсе, ҫырӑнаймасӑр юлнӑ кӗнекен хӑшпӗр сыпӑкӗсемпе кӗскен паллаштарам.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Романти ытти пархатарлӑ сӑнарсем те хастар чун-чӗреллӗ, пысӑк ӗмӗт-тӗллевлӗ, вулакансен кӑмӑлӗпе килӗшӳллӗ.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫак кӗнеке хӑвӑртах вулакансен чи юратнӑ кӗнеки пулса тӑчӗ.

Эта книга быстро стала самой любимой книгой читателей.

Аркадий Гайдар // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Гоголь ҫак «ҫӑлтӑрсемпе хӗрессен» ирсӗр тӗнчине хӑватлӑн сӑнласа пама, мухтанчӑк Пирогова вулакансен куҫӗ умӗнче пур енчен те тӑрӑ шыв ҫине кӑларнӑ.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Пирӗн хаҫат — пултаруллӑ вулакансен хайлавӗсене пичетлемелли чи меллӗ хатӗр.

Наша газета — самое удобное средство для публикации произведений талантливых читателей.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Европа алфавичӗпе усӑ курассине хирӗҫ тӑраҫҫӗ: вӑл вулакансен интересне вӑйсӑрлатать, теҫҫӗ.

Противники европейского алфавита, которые утверждают, что это ослабляют интерес читателя.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Утрав ҫинче тӗл пулнӑ ҫын та ҫамрӑк вулакансен кӑмӑлне каять (Робинзон Крузо ӑна, эрнекун тӗл пулнӑран, ҫав кун ятне панӑ: ҫавӑнпа та кӗнекене акӑлчан чӗлхинчен вырӑсла чӗлхене куҫарнӑ чух Пятница тенӗ, чӑвашла — Эрне).

Встреченный на острове человек также понравился молодым читателям (Робинсон Крузо по причине встречи в пятницу назвал его этим днем: поэтому в переводе книги с английского на русский язык он звался Пятница, а на чувашском — Эрне).

«Робинзон Крузо» // Василий Хударсем. Чӑваш календарӗ – 1969. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 58 с.

Акӑ, сӑмахран, «Мӗн тумалла?» роман вулакансен ӗмӗчӗсене мӗн тери хытӑ хускатса хавхалантарни ҫинчен вырӑссен паллӑ марксисчӗ Г. В. Плеханов мӗнле сӑмахсем ҫырнӑ: «Ҫав чаплӑ романа кам пӗрре кӑна мар, темиҫе хут вуласа тухман-ши? унӑн шухӑшӗсем кама илӗртмен-ши, унӑн пархатарлӑ шухӑшӗсене пула камӑн чун-чӗри тасалса лайӑхланман-ши, кам юсанса, ҫирӗпленсе, хӑюлланса пыман-ши?

Помоги переводом

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Нумаях пулмасть Акатуй уявӗнче ҫӗнтерӳҫе район администрацийӗн Дипломне тата куҫса ҫӳрекен ялав парса чысларӗҫ Вулакансен ячӗпе эпир Михаил Леонидовича ӑнӑҫу сунатпӑр.

Недавно на празднике Акатуй победителю был вручен Диплом от районной администрации и переходящий флаг с чем от имени Читателей мы и поздравляем Михаила Леонидовича.

Ялхуҫалӑх ӗҫченӗсем выльӑх апачӗ хатӗрлеҫҫӗ // Н. КОЛЕСНИКОВА. «Пирӗн сӑмах», 2019.07.08

«Юхать анлӑ Атӑл», «Тӑкӑнаҫҫӗ сарӑхнӑ ҫулҫӑсем», «Леҫник хӗрӗ» вулакансен кӑмӑлне кайрӗҫ.

Читателям пришлись по нраву «Течет широкая Волга», «Падают пожелтевшие листья».

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ун ҫумне регионсенчи 27 пин вулакана хушсан, хальхи вӑхӑтра пӗтӗм тӗнчере чӑвашла (пӗлекенсен шучӗ 1 миллион ҫынна яхӑн пулсан) тӑтӑшах вулакансен шучӗ 300 пине яхӑн ҫеҫ пухӑнать.

Если к этому прибавить 27 тысяч читателей в регионах, в настоящее время во всём мире количество постоянно читающих на чувашском (при этом количество знающих примерно 1 миллион человек) набирается только около 300 тысяч.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Ульяновск облаҫӗнчи «Канаш» тиражӗ 1,5 пин экземпляр, унта тӑтӑшах чӑвашла вулакансен шучӗ 4,5 пин.

В Ульяновской области тираж "Канаш" 1,5 тысячи экземпляров, там количество постоянно читающих на чувашском 4,5 тысячи.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Литература историйӗнче, тӗпчевҫӗсемпе вулакансен куҫӗ умӗнче пирӗн тӑван сӑмахлӑхӑн таса хӑвачӗ йӑла тиркевӗпе хупланса ан юлтӑр тесен, тӗпчевҫӗсемпе ҫыравҫӑсен хӑйсен чӑн сӑмахне каламаллах.

Помоги переводом

Уксак Якку, Кӑмкан, Валяй Нафуй, Емтип Каҫҫи, Уйташ, Ясарпи тата ыттисем // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/3210-%D0%A3% ... A%D0%B0%D2

Ҫырса кӑтартмалли, вулакансен шухӑш-кӑмӑлне хавхалантарса ҫӗклемелли нумай пуҫтарӑннӑ.

Помоги переводом

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Ун хыҫҫӑн хамӑн «Усрав ывӑл», «Сарӑ тутӑр» тата вулакансен кӑмӑлне каякан ытти калавсем кун ҫути курчӗҫ.

Помоги переводом

Чӗмпӗр тӑрӑхӗнче пурӑннӑ ҫулсем // Анна Никонорова. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней