Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Венӑна (тĕпĕ: вена) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Парижа е Венӑна лекменшӗн ӗмӗчӗ чӑннипех те татӑлнӑн куляннӑ пулӗччӗ!

Он был бы истинно разочарован тем, что он не в Париже, не в Вене!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Ку ӗнтӗ Рущук крепоҫне пани мар, ӑна каялла илме те пулать, ку ӗнтӗ Венӑна пани те мар.

Это не то, что сдать крепость Рущук, чтобы потом вернуть ее, и даже не сдача Вены.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Венӑран Будапешта, Совет Союзне каякан, е Мускавран Будапешта, е Венӑна каякан ҫынсем, кирек кам пулсан та, ҫак гранит обелиск умӗнче пуҫӗсене таяҫҫӗ, ҫакна хӑйсен чун-чӗрин чыслӑ тивӗҫӗ тесе шутлаҫҫӗ.

Всякий, кто едет из Вены в Будапешт, в Советский Союз или из Москвы в Будапешт и Вену, считает сердечным своим долгом склонить голову перед гранитным обелиском.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Диктор радио тӑрӑх ҫапла пӗлтерчӗ: «Будапештпа Венӑна, Братиславӑпа Прагӑна каякан поездсем ҫине тепӗр ҫур сехетрен лартма пуҫлаҫҫӗ», — терӗ.

Диктор объявил по радио, что через полчаса начнется посадка на поезда, следующие в Будапешт и Вену, в Братиславу и Прагу.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑрҫӑ хыҫҫӑн тӗрлӗрен репараци ӗҫӗпе Венӑна лексеттӗм.

После войны по всяким репарационным делам я попал в Вену.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Венӑна вӑл чӗрӗ чуна курайман пекех кураймасть.

Вена была ему ненавистна, как живое существо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Горева Венӑна илнӗ ҫӗрте пулни ҫинчен пӗлсен, вӑл ӑна ҫӗршер ыйтусемпе атакӑлама пуҫларӗ.

Узнав, что Горева участвовала во взятии Вены, он атаковал ее сотнями вопросов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Венӑна ҫитме инҫе-ха, халлӗхе унта вырӑссем кӑна, — терӗ актер сӑн-питлӗ американец.

— До Вены нам еще далеко, там пока что одни русские, — сказал американец с актерским лицом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Филипс сирӗн пата Венӑна ҫавӑн пирки килет те.

 — Филлипс за этим и едет к вам в Вену.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Венӑна тытса илни (ӑна илнӗ чух) уйрӑммӑнах унӑн 4-мӗш Гвардейски армийӗ чапа тухнӑ) Воропаева пӑлхатса ячӗ.

Взятие Вены, при котором особенно отличилась его 4-я гвардейская, Воропаева взволновало.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Часах Альтмансем яланах пӗр пек ырӑ кӑмӑллӑ, ӑшӑ кӑмӑллӑ пулма тытӑнчӗҫ, мӗншӗн тесен Венӑна тӗппипех нимӗҫсенчен тасатрӗҫ, Хӗрлӗ Ҫар та хӗвеланӑҫнелле чылай инҫе кайрӗ.

Но вот Альтманы стали устойчиво любезны и внимательны, ибо Вена была уже окончательно освобождена от немцев и Красная Армия ушла далеко на запад.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хаклӑ мар, анчах илемлӗ лутра сӗтел-пукансем, урайӗнче Венски ковер — ӑна Перси коверӗ евӗрлӗ тунӑ, стенасем ҫинче акварельсем, анчах вӗсене темшӗн Польшӑпа Румыни художникӗсем ӳкернӗ, япӑхах мар, анчах Венӑна илсе килме вӗсем ҫав териех лайӑх та мар.

Недорогая, но красивая низкая мебель, на полу венский коврик — подделка под персидский, на стенах акварели, почему-то польских и румынских художников, неплохие, но и не настолько замечательные, чтобы им пропутешествовать в Вену.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Медсанбат мӗнле ӗҫленипе паллашма килнӗскер, Горева Венӑна ирӗке кӑларичченех дивизи ҫумӗнче юлма шутларӗ, вӑл халех малта ҫапӑҫакан батальонсенчен пӗрне кайма шухӑш тытрӗ.

Прибыв, чтобы познакомиться с работой медсанбата, Горева сразу решила остаться при дивизии до освобождения Вены, намереваясь сейчас же отправиться в один из головных батальонов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл хирурги госпиталӗнче те хӑйне валли ӗҫ тупма пултаратчӗ ӗнтӗ, анчах Горева хӑй ҫак кунсенче Венӑна штурмлакан дивизисен медсанбачӗсенче кӑна ӗҫлесси ҫинчен татӑклӑнах пӗлтерчӗ.

Она могла бы найти себе работу в хирургическом госпитале, но категорически настояла на том, что будет работать в эти дни только в медсанбатах дивизии, штурмующих Вену.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах нимӗн ҫук ҫӗртенех пулса кайнӑ ҫак вӑкӑрпа лаша кӳлнӗ лавсем Венӑна пырса кӗмелли ҫулсем ҫинче хыҫала тӑрса юлчӗҫ, вӗсем тӗп вӑйсенчен чылай кайра пыраҫҫӗ, ҫулсене япала турттармалли тата ҫӑмӑл автомобильсем йышӑнчӗҫ.

Но на подступах к Вене стихийно возникшие из ничего бычьи и конские обозы были оставлены позади и тянулись в двух-трех переходах позади основных сил, а дорогами завладели бешено мчавшиеся грузовые и легковые автомобили.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Венӑна! — кӑшкӑрчӗ Григорий Васильевич.

— Вену! — крикнул Григорий Васильевич.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Венӑна уҫмасӑр артери патне ҫитме ҫук», — шухӑшлать Кузнецов, вара ҫакӑн ҫинчен помощникне пӗлтерет.

«Не вскрыв вены, до артерии не доберешься», — думает Кузнецов и говорит об этом помощнику.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Венӑна ытла ан ҫарат, ҫурӑлса кайма пултарӗ, — аса илтерчӗ Карделис.

— Меньше обнажай вену, может лопнуть, — предупредил Карделис.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах переливани тума ниепле те май килмерӗ: йӗппе венӑна кӗртес тесе врачсем тем пекех тӑрӑшрӗҫ — пурпӗрех усӑсӑр.

Все попытки врачей ввести в вену иглу для переливания крови были безуспешны.

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӗнтӗ Подгорицӑ ҫеҫ мар, Венӑна илнӗ тесе шутлама та пулатчӗ пуль.

Можно было подумать, что взята не Подгорица, а Вена.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней