Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Баринов (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сергей БАРИНОВ, вӑрҫӑ ачисен районти обществин председателӗ.

Помоги переводом

Мухтав орденне тивӗҫнӗ // Сергей БАРИНОВ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/3544- ... enne-tiv-n

Ҫакӑн пирки Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаевпа национальноҫсен ӗҫӗсен федераци агентствин ертӳҫи Игорь Баринов калаҫса татӑлнӑ.

Помоги переводом

«Акатуй» Мускавра иртет // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/04/11/%d0%b0%d0%b ... %b5%d1%82/

Унпа пӗрле ӗҫленӗ председатель ҫумӗсем С.А.Алиуллов («Дружба»), С.И.Зубарев (электроподстанци), П.А.Баринов (Комсомольски ялӗ), райсовет секретарӗсем М.В.Орлов, М.Г.Дерягина, В.И.Ласточкина (пурте Комсомольски), президиум членӗсем Т.П.Казаков («Красный Октябрь»), Т.Г.Краснова («Эмитрон»), В.В.Лаврова (райбольница), М.М.Гибатдинов («Алга»), В.Г. Краснов («Комсомольский» совхоз), Н.Д.Краснов («Россия») тата ыттисем те организаци ӗҫӗ-хӗлне лайӑхлатас енӗпе нумай тӑрӑшрӗҫ.

Помоги переводом

Ветерансем паян та стройра // Ю.Тимофеев. http://kasalen.ru/2022/09/16/%d0%b2%d0%b ... %80%d0%b0/

— Епле мӗн? — терӗ Баринов ним иккӗленмесӗр.

Баринов уверенно сказал: — Как — что?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Матроссенчен ыйтса, эпӗ Баринов хӑйне кичем пулнипе ман ҫинчен питех те тӗлӗнтермелле истори туса каласа панине пӗлтӗм; вӑл истори вӗҫӗнче эпир, Хохолпа иксӗмӗр, авалхи викингсем пек, мужиксен ушкӑнӗпе пуртӑсемпе каса-каса ҫапӑҫнӑ-имӗш.

Из расспросов моих оказалось, что Баринов, скуки ради, сплёл весьма забавную историю, в конце которой Хохол и я, как древние викинги, рубились топорами с толпой мужиков.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— А эсӗ — халӑх, тетӗн, — ӳпкелешет мана Баринов.

— А ты говоришь — народ, — упрекает меня Баринов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Баринов ещӗксене урипе тапкаларӗ, шӑршласа пӑхрӗ те: — Ним те мар — пӑшалсем, Ижевски заводран… — терӗ.

Баринов постучал по ящикам ногою, понюхал, подумал и сказал: — Не иначе — ружья, с Ижевского завода…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Баринов хуллен ыйтрӗ:

Баринов тихо спрашивал:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кун пек сӑмахсене Баринов пирвайхи хут ҫеҫ мар каларӗ ӗнтӗ.

Не впервые говорил это Баринов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Илсе каятӑп, — ответ пачӗ Баринов.

— Веду, — ответил Баринов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ман ҫине мана силлекен Баринов пӗшкӗнсе пӑхать.

Надо мною наклонился Баринов, раскачивая меня.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл чӑнах та кирпӗч катӑкӗ илчӗ те, аллипе сулса мана хырӑмран печӗ, анчах эпӗ ӑна ответ париччен ун ҫине Кукушкин ҫӳлтен хурчка пек сиксе ларчӗ те, вӗсем ҫырманалла йӑванса анса кайрӗҫ, Кукушкин хыҫҫӑн Панков, Баринов, тимӗрҫ тата тепӗр вуна ҫын чупса пычӗҫ, вара Кузьмин ҫавӑнтах мӑннӑн калаҫма тытӑнчӗ:

Он действительно схватил обломок кирпича, размахнулся и бросил его мне в живот, но раньше, чем я успел ответить ему, сверху, ястребом, свалился на него Кукушкин, и они, обнявшись, покатились в овраг, за Кукушкиным прибежал Панков, Баринов, кузнец, ещё человек десять, и тотчас же Кузьмин солидно заговорил:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кукушкинпа Баринов, иккӗшӗ те шуйттансем пекех хӑрӑмланса пӗтнӗскерсем, мана лӑплантарса ҫырмана илсе анчӗҫ.

Кукушкин и Баринов, оба закоптевшие, как черти, повели меня в овраг, утешая:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Манӑн кунтан каяс пулать, — мӑкӑртатрӗ Баринов, сӑрт ҫинелле хӑпарса.

— Уходить надо отсюда мне, — ворчал Баринов, поднимаясь в гору.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пирӗн пата Баринов чупса пычӗ, баржа патӗнчи халӑх ҫине хӑравҫӑн пӑха-пӑха илчӗ, халӑхӗ ҫав вӑхӑтра пӗр ҫӗре таччӑн кӗпӗрленсе тӑчӗ, унтан старостӑн ҫинҫе сасси янӑраса тухрӗ:

К нам подбежал Баринов, пугливо оглядываясь на толпу у баржи, она сбилась тесной кучей, из неё вырывался тонкий голос старосты:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Баринов Грозный ҫинчен кӗнекесенче пӗтӗмпех ҫырман, нумайӑшне пытарса хӑварнӑ, тесе калать.

— Баринов доказывает, что про Грозного не всё в книгах написано, многое скрыто.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Баринов пӗрре Каспи тинӗсне пулӑ тытма кайса килнӗ те, ун пирки тӗлӗкри пекех калаҫать:

Баринов дважды ездил на Каспий ловить рыбу и — бредит:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Мӗн тума пурӑнаҫҫӗ ҫакӑн пек ҫынсем Баринов та манӑн тус вырӑнче шутланать.

«Зачем живут такие люди?» В друзьях у меня и Баринов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Килхуҫисенчен нумайӑшӗ Ромаҫ ҫине ырӑрах кӑмӑлпа пӑхма пуҫларӗҫ, лавкаран тавар илекенсем палӑрмаллах хутшӑнчӗҫ, «ниме юрӑхсӑр» мужиксем те — Баринов, Мигун — вӗсем те Хохолӑн ӗҫне мӗнпе пулӑшма май килнӗ, ҫапла пулӑшма тӑрӑшрӗҫ.

Большинство домохозяев начало относиться к Ромасю благосклонней, в лавке заметно увеличивалось количество покупателей, и даже «никчемные» мужики — Баринов, Мигун — всячески старались помочь всем, чем могли, делу Хохла.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шӑматкун каҫсенче пирӗн лавка умӗнче халӑх ытларах та ытларах пухӑнма пуҫларӗ, унта яланах вара Суслов старик, Баринов, тимӗрҫӗ Кротов, Мигун пыратчӗҫ.

Вечерами, по субботам, у нашей лавки собиралось всё больше народа и неизбежно — старик Суслов, Баринов, кузнец Кротов, Мигун.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней