Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Аҫам сăмах пирĕн базăра пур.
Аҫам (тĕпĕ: аҫам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑхман, аҫам (чаппан), пиншаксем ҫӗленӗ, урана та ҫӑм тӑла сырнӑ.

Кафтаны, пиджаки, азямы, из него же делали онучи.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Лавҫи кивӗ аҫам тӑхӑннӑ, Соколовӗ вара, шартлама сивӗ пулин те, хӑйӗн яланхи бескозыркипех.

На ямщике был старый армяк, несмотря на жестокий мороз, неизменная бескозырка.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ шырлан хӗрӗнче, сарса хунӑ аҫам ҫинче, выртатӑп.

Я лежу у самого края оврага на разостланной попоне.

Ял // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 28–31 с.

Хыҫалтан Алешкӑна Мартин ятлӑ шӑллӗ пушӑ аҫам ҫаннинчен турткаларӗ, шиклӗн пӑшӑлтатрӗ:

Сзади за холостой рукав Алешкиного чекменишки дергал брат Мартин, испуганно шептал:

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Саша мучи, хӑй ҫине аҫам уртса ярса, картишне тухрӗ:

Дед Сашка, накинув зипун, вышел во двор.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл, ӳсӗрскер, сарса хунӑ аҫам ҫинче ҫывӑрнӑ, хӑй ҫывӑхӗнчех пушӑ эрех кӗленчи выртнӑ.

Пьяный, спал он на разостланном зипуне, около валялась порожняя бутылка из-под водки.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Мӗн ӗҫӗ пур вӗсен кунта? — терӗ Ерофей Кузьмич, аҫам тӑхӑнса.

— А чего им тут делать? — сказал Ерофей Кузьмич, накидывая на плечи полушубок.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сарай алӑкӗнче Лозневой курӑнса кайрӗ, — вӑл аҫам тӑхӑнса янӑ, ҫиелтен ҫӳхе чӗн пиҫиххи туртса ҫыхнӑ, ҫӑпатапа, кивӗ ҫӗлӗкпе.

В воротах сарая показался Лозневой, в армяке, подпоясанном ремешком, в ботинках и старой шапчонке.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Аҫам киле юлнӑччӗ-ҫке манӑн…

Зипун-то у меня дома остался…

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Аҫам витӗр ҫапла пырса сӑхать те — пӗрре сӑхса чӗр какая тивертет, тупата туршӑн!

Ка-а-ак секанет такой чертяка скрозь зипун — с одного клевка до живого мяса достает, ей-богу!

XIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней