Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Асӑрхарӑмӑр (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче ресторанта ирхи апат тунӑ чух ҫӗнӗрен килнӗ ҫынсене асӑрхарӑмӑр.

Однажды утром, за завтраком в ресторанной зале мы обнаружили новых приезжих.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унтан, ҫав хӗрлӗ, кӑвак, симӗс, сарӑ ҫутӑсене курма хӑнӑхакан пулсан, хамӑр урампа пынине асӑрхарӑмӑр.

Потом, когда глаз привык к красным, синим, зеленым, желтым огням, мы увидели, что едем улицами.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Чӑн малтан эпир кунта пур ҫӗрте те — цехсем тӑрринче, тутӑхнӑ хурансем ҫинче, ҫулӑн икӗ енӗпе купаласа хунӑ тимӗр болванкӑсем ҫинче тап-таса шурӑ юр выртнине асӑрхарӑмӑр.

Первое, что бросилось нам в глаза, был чистый снег, лежавший всюду: на крышах цехов, на ржавых котлах, на мартеновских болванках, сложенных по обеим сторонам подъездных путей.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сасартӑк эпир тӗттӗмре темле ҫын ҫӗр пӳрт патне йӑпшӑнса пынине асӑрхарӑмӑр; вӑл чӳречерен шаккарӗ; унтан, хӑйне хирӗҫ сас парасса кӗтсе илсен, хуллен кӑна: — Анисим сапожник кунта пурӑнать-и? — тесе ыйтрӗ.

Вдруг мы заметили, как во тьме какой-то человек подкрался к землянке, постучал в окно и, подождав, пока отзовутся, негромко спросил: — Сапожник Анисим здесь живет?

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир пӑхрӑмӑр та унӑн хӑлхисем хӗррипе шурӑ йӗр пуррине асӑрхарӑмӑр.

Мы смотрим, а у него вокруг каждого уха по белой каёмочке.

Хӗл сивви // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Хӗрачасен куҫӗсенче пире мӗнле те пулсан хӑвӑртрах питӗ кирлӗ хыпар пӗлтерес кӑмӑл пуррине асӑрхарӑмӑр; анчах хӑйсен вырӑнӗсенчен сиксе тӑрса пирӗн пата килни Мими йӗркисене пӑсни пулать-ҫке-ха.

По глазам девочек заметно было, что они очень хотели поскорее передать нам какое-то очень важное известие; но вскочить с своих мест и подойти к нам было бы нарушением правил Мими.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавӑнтах эпир чӳречерен такам кӗме хӑтланнине асӑрхарӑмӑр.

Но тут мы услышали, что кто-то лезет в окно.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӗсем тусем ҫинчен аннине эпир Казаковпа иксӗмӗр чи малтан асӑрхарӑмӑр.

Мы с Казаковым первыми их заметили, когда они с гор спускались.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗтмен ҫӗртенех сасартӑк тӗтре-пӗлӗтсем хушшинчен чуллӑ тусем пуррине асӑрхарӑмӑр.

Как вдруг заметили в одном из таких промежутков суровые, скалистые горы.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёта тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн унӑн радиаторӗ ҫӗввинчен ҫурӑлса кайнине асӑрхарӑмӑр, ҫавӑнпа вӑл хытах юхса тӑрать.

При осмотре машины заметили, что сильно подтекает радиатор, лопнувший по шву.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Утрав патне вӗҫсе ҫитсен, ӑна йӗри-тавра пӗлӗтсем хупӑрласа тӑнине асӑрхарӑмӑр.

Когда мы подлетели к острову, то он оказался закрыт облаками.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир юнашар выртакан икӗ йывӑҫа асӑрхарӑмӑр.

Мы увидели два попаленных дерева.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Катаранах моторлӑ кимӗ ишнине асӑрхарӑмӑр.

Еще издали мы заметили моторку.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шӑматкун, кӑнтӑрла иртсен икӗ сехетре, утрав ҫинчен ачасем пӗрин хыҫҫӑн тепри шыва сикнине асӑрхарӑмӑр.

В субботу, часа в два, мы наблюдали такую картину: с острова один за другим прыгали в воду ребята.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хайхи пысӑк кӑткӑ йӑви патӗнче эпир пӗр ушкӑн ача асӑрхарӑмӑр.

У большого муравейника мы повстречали ватагу ребят.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун патне ҫывхарсан, эпир пӑшие асӑрхарӑмӑр.

Когда мы приблизились, то увидели лося.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Антикайнен палӑртса хунӑ, срок ҫитиччен виҫӗ минут маларах, пенӗ сасӑсем вуҫех тенӗ пек илтӗнми пулсан, эпир хамӑр паталла килекен ҫынна асӑрхарӑмӑр.

За три минуты до назначенного Антикайненом срока, когда шум стрельбы почти совсем затих, мы увидели, что к нам идет человек.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кунта эпир пулӑ тытакансен фанзисене асӑрхарӑмӑр.

На берегу залива мы нашли несколько промысловых китайских фанз.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Ҫырма сылтӑмалла пӑрӑнчӗ, ҫак самантра эпир йывӑҫ хуппинчен тунӑ хӳшӗ ларнине асӑрхарӑмӑр.

Протока сделала еще один поворот вправо, и вдруг перед нами совсем близко появилась небольшая юрточка из корья.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Вунӑ минут пек кайсанах вара йывӑҫсем хушшипе хӳшӗрен тухакан хӗрлӗрех тӗслӗ тӗтӗме асӑрхарӑмӑр.

Еще минут десять хода — и я увидел между деревьями красноватые клубы дыма, которые вместе с искрами вырывались из отверстия в крыше юрты.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней