Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

d (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Агрессине пула шар курнӑ айӑпсӑр ачасен пӗтӗм тӗнчери кунӗ (ҫавӑн пекех: Пӗтӗм тӗнчери айӑпсӑр ачасен-агрессирен инкек курнисен кунӗ, ПНО-н ытти официаллӑ чӗлхисемпе: исп. Día internacional de los Niños Víctimas Inocentes de Agresión, китай 受侵略戕害的无辜儿童国际日, фр. Journée internationale des enfants victimes innocentes de l’agression) — 1983 ҫултан пуҫласа ҫӗртме уйӑхӗн 4-мӗшӗнче ҫулсерен паллӑ тӑвакан кун.

Междунаро́дный день неви́нных дете́й — жертв агре́ссии (на других официальных языках ООН: англ. International Day of Innocent Children Victims of Aggression, араб. اليوم الدولي لضحايا العدوان من الأطفال الأبرياء, исп. Día internacional de los Niños Víctimas Inocentes de Agresión, кит. 受侵略戕害的无辜儿童国际日, фр. Journée internationale des enfants victimes innocentes de l’agression ) — отмечается ежегодно 4 июня начиная с 1983 года.

Агрессине пула шар курнӑ айӑпсӑр ачасен пӗтӗм тӗнчери кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%90%D0%B3%D ... 0%BD%D3%97

Ҫавӑн пекех ҫав сезонрах Францире иртнӗ DécaNation турнирта бронза ҫӗнсе илнӗ.

Также в этом сезоне стала бронзовой призёркой на турнире DécaNation во Франции.

Ремеслова Людмила Юрьевна // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A0%D0%B5%D ... 0%BD%D0%B0

Эльба, авалхи Ильва е Этали (итал. Isola d'Elba, лат. Ilva insula) — Тоскана архипелагӗнчи утрав, Пьомбино (Пьомбино тинӗс пырӗпе уйрӑлса тӑрать) ҫыран хӗрринчи хуларан 10 ҫухрӑмра вырнаҫнӑ.

Эльба, древняя Ильва или Эталия (итал. Isola d'Elba, лат. Ilva insula) — остров в Тосканском архипелаге, расположенный в 10 км от прибрежного города Пьомбино (от которого отделён проливом Пьомбино).

Эльба (утрав) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AD%D0%BB%D ... %B0%D0%B2)

Эйфель башнин эксплуатаци обществин (Socit d’exploitation de la tour Eiffel) пуҫлӑхӗ Жан-Франсуа Мартен пӗлтернӗ тӑрӑх, ҫак утӑм ытларах енӗпе «ячӗшӗн» ҫеҫ пулать.

Глава Общества эксплуатации Эйфелевой башни (Socit d'exploitation de la tour Eiffel) Жан-Франсуа Мартен сообщил, что эта мера скорее является «символическим жестом».

Эйфель башнине каҫхине сахалтарах ҫутатасшӑн // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32878.html

— Raison d`etre!

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Amor d`amor si paga, — хӑвӑрт хуравларӗ Ленин.

— Amor d'amor si paga, — быстро ответил Ленин.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Voilà, mon cher, les désagréments de la campagne, — терӗ хаваслӑн Аркадий Павлыч.

— Voila, mon cher, les desagrements de la campagne, — весело заметил Аркадий Павлыч.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Готтлиб Вильгельм Даймлер (ним. Gottlieb Wilhelm Daimler); Доймлер хӑй (Däumler; 1834, пуш уйӑхӗн 17-мӗшӗ, Шорндорф, Вюртемберг патшалӑхӗ — 1900, пуш уйӑхӗн 6-мӗшӗ, Штутгарт) — нимӗҫ инженерӗ, конструкторӗ тата промышленникӗ.

Готтлиб Вильгельм Даймлер (нем. Gottlieb Wilhelm Daimler); собственно Доймлер (Däumler; 17 марта 1834, Шорндорф, Королевство Вюртемберг — 6 марта 1900, Штутгарт) — немецкий инженер, конструктор и промышленник.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Валахина тӑчӗ, каҫару ыйтса ун хӑйӗн homme d`affaires-ӗпе калаҫмалли ҫинчен пӗлтерчӗ те, «эхер эсир ӗмӗрех ларма шутлатӑр-тӑк, эпӗ сире хӑваласа кӑлармастӑп» текен сӑнпа ман ҫине пӑхса илчӗ.

Валахина встала, извиняясь, сказала, что ей надо поговорить с своим homme d’affaires и взглянула на меня с недоумевающим выражением, говорившим: «Ежели вы век хотите сидеть, то я вас не выгоняю».

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

D`un excès d`amour propre, mon cher, — ун хутне кӗнӗ сасӑпа каларӗ Дубков.

d’un excès d’amour propre, mon cher, — сказал Дубков покровительственным тоном.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Класс пӳлӗмӗнче ҫакӑнса тӑракан таблица ҫине ҫапла ҫырнӑ: Lundi, de 2 à 3, Maître d`Histoire et de Géographie; пирӗн ҫак Maître d`Histoire-не кӗтсе илмелле, итлемелле тата ӑсатмалла, вара тин ерҫӳллӗ пулатпӑр.

На таблице, висевшей в классной, значилось: Lundi, de 2 à 3, Maître d’Histoire et de Géographie; и вот этого-то Maître d’Histoire мы должны были дождаться, выслушать и проводить, прежде чем быть свободными.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Раrсе que c`est une giberne d`un regiment de la garde, Monsieur, qui porte l`aige imperial.

— Parce que c'est une giberne d'un regiment de la garde, monsieur, qui porte l'aigle imperial.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

(Маjor v. D.)

(Маjor а. D.).

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫамрӑк ҫын каллех ура ҫине сиксе тӑрасшӑн пулчӗ, анчах юлташӗ ӑна каллех: «шӑпрах, Дöнгоф!» (Dönhof, sei stull) тесе тытса чарчӗ.

Молодой человек снова хотел было вскочить со стула, но товарищ снова остановил его, промолвив: «Донгоф, тише!» (Dопhof, sei still!).

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

«Энерги кирлӗ», тенӗ ун пек чухне: «l`energie est la premiere qualite d`un homme d`etat» тенӗ пулин те, ялан пекех, ухмаха тӑрса юлнӑ, кашни кӑшт опытлӑ ҫынах ун ҫине утланса ларнӑ.

«Энергия необходима, — говаривал он тогда, — l’energie est la premiere qualite d’un homme d’etat»; а со всем тем он обыкновенно оставался в дураках и всякий несколько опытный чиновник садился на него верхом.

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ll y a quellque chose d`extraordinaire dans toufe sa tigure!» тесе калаҫрӗҫ.

Il y a quelque chose d’extraordinaire dans toute sa figure!»

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней