Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳпкелемест (тĕпĕ: ӳпкеле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аркадий вара: «Акӑ ку мана эпӗ илемлӗ калаҫнӑшӑн ӳпкелемест», — тесе шухӑшларӗ.

А Аркадий подумал: «Вот эта не упрекает меня за то, что я красиво выражаюсь».

XXV // .

Ачалла айванлӑхне пула ҫеҫ вӑл, киле таврӑнса, шинель вырӑнне сӑхман улӑштарса тӑхӑнсанах пурте чип-чипер йӗркеленсе каять тесе шухӑшланӑ: никам ним сӑмах каламасть иккен, никам та ӳпкелемест ӑна, пурте хӑй халлӗн майлашӑнса ҫитет те, вӑл вара ҫӗр ӗҫлесе тата ҫемье тытса кӑна пурӑнма тытӑнать имӗш.

В глупой, ребячьей наивности он предполагал, что достаточно вернуться домой, сменить шинель на зипун, и все пойдет как по-писаному: никто ему слова не скажет, никто не упрекнет, все устроится само собой, и будет он жить да поживать мирным хлеборобом и примерным семьянином.

VII // .

Чи кирлине «калӑпӑр, ҫак ҫын хӑйӗн пурнӑҫне ӳпкелемест» тенине пытарса хӑвартӑм-ҫке; шӑпах ҫавӑнта: «Александр, эсӗ тӗрӗс мар шухӑшлатӑн» темеллеччӗ те ӗнтӗ, анчах эпӗ чӗнмерӗм, мӗншӗн тесен ун пек калани вӑл маншӑн усӑллӑ мар.

Ведь самое-то главное и утаил, «предположим, что этот человек доволен своим положением»; вот тут-то ведь и надобно было бы сказать: «Александр, предположение твое неверно», а я промолчал, потому что мне невыгодно сказать это.

XXII // .

Тукмак тӳнмелле туй кӗрлеттерменшӗн ҫывӑх ҫыннисене ун чух та, халӗ те пӗр сӑмах каласа та ӳпкелемест мӑшӑр.

И тогда, и сегодня пара не упрекает родных людей за то, что не отгрохали свадьбу до упада колотушек.

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Надежда Львовна пурнӑҫа ӳпкелемест, мӗншӗн тесен юратнӑ ӗҫ хавхалану хушать, малалла ӑнтӑлма хистет.

Помоги переводом

Ачасемпе ҫыхӑннӑ пурнӑҫ // Юрий КОРНИЛОВ. «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ», 2016, пуш, 11

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней