Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳксе (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Генка, пӑшал пенинчен хӑраса ӳксе, тарса пытанман, вӑл хӑйӗн лашине Митя комсомолеца панӑ…

Помоги переводом

27 сыпӑк // .

Вӑл пӗр енчен тепӗр еннелле пӑрӑнкаласа, такӑннипе ҫӗр ҫине пере-пере ӳксе мӗнле пулсан та хӑвӑртрах чупма тӑрӑшнӑ.

Он бежал зигзагами, спотыкаясь, припадая к земле и снова учащая шаг.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Халӗ вӗсене михӗсене тырӑ тултарма ҫӑмӑлтарах пулнӑ пек туйӑнчӗ, анчах ҫапах та ҫурӑм ыратать, алӑсем сураҫҫӗ, вара вӗсем каҫпа, ӗҫрен килсен, ураран ӳксе, апат ҫимесӗрех хӑйсен вырӑнӗсем ҫине йӑванса кайрӗҫ.

Помоги переводом

20 сыпӑк // .

Сергей Николаевича пӳрт тӑрри сӗвенсе ӳксе, картиш урлӑ кӗмсӗртетсе кайнӑ пек тупӑнчӗ.

Помоги переводом

15 сыпӑк // .

Кӑвайт ҫути ачасен пичӗсем ҫине ӳксе ҫутатать.

Помоги переводом

9 сыпӑк // .

Юханшыв ҫинчен ҫӗкленекен ҫӑмӑл тӗтре пахчасем тӑрӑх шуса пырать; ҫул ҫинчи тусан ҫинче, сывлӑм ӳксе пусарнӑ пулин те, ӗнерхи йӗрсем палӑраҫҫӗ-ха; хӑшпӗр пусӑсем патӗнче витресем чӑнкӑртатни, сайра хутра хапхасем чӗриклетни илтӗнет.

Помоги переводом

9 сыпӑк // .

«Лахтарьсене тыткӑна илсе эпир ҫак йӗр тӑрӑхах каялла, отряд патне каятпӑр», — тесе шухӑшларӑм та эпӗ, чупса пынӑ ҫӗртех алӑсене полушубка ҫаннисем ӑшӗнчен кӑлартӑм, унӑн тӳмисене татрӑм, вара вӑл балахонпа пӗрлех юр ҫине ӳксе юлчӗ.

«Мы по этому следу пойдем обратно к отряду, захватив пленных», — мелькнула у меня мысль, и я на ходу освобождаю руки из рукавов овчинного полушубка, рву пуговицы, и вместе с балахоном он падает на снег.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // .

Хампа пӗрле пӗр взвод кӑна пулнӑ пулан те вӗсем сехӗрленсе ӳксе тарчӗҫ…

Они и задали стрекача, а со мною, повторяю, всего один взвод был.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Сержант Нарбонн урисене юр ӑшӗнчен ерипен туртса кӑларнӑ, сыхланкаласа пусса вӑл ӳксе шӑнса вилесрен хӑранипе малаллах утнӑ.

Сержант Нарбонн медленно вытаскивал их из снега и, осторожно переставляя, шел дальше, боясь упасть и замерзнуть.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Пӑшалтан пенӗ сасӑсене илтсен, вӑл ҫав териех сехӗрленсе ӳксе, тӗпсакайӗнче арестленисем патне тӗршӗнсе кӗнӗ те вӗсен хушшине пытанса ларнӑ.

Услышав выстрелы, он так перепугался, что пробрался в подвал к арестованным и спрятался среди них.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑл сехӗрленсе ӳксе тӗлӗнсех кайрӗ, ҫакӑ унӑн сӑн-пичӗ тӑрӑхах паллӑ сулчӗ.

Испуг и изумление — в особенности изумление — так ярко были написаны на его лице.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Тарашанецсен пӗтӗм вӑйӗ пӗтнӗ пирки, алхапӑлланса ӳксе чакнӑ вӑхӑтра, хула патне ҫитсен, кӗтмен ҫӗртенех Щорс сиксе тухнӑ тапхӑрсем те пулнӑ.

Были моменты, когда все силы таращанцев иссякали, они отходили, охваченные паникой, но у самого города неожиданно появлялся Щорс со свежей поддержкой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Пӗр снарячӗ кӑна ӑнсӑртран галера ҫине пырса ӳксе вырӑс капитанне амантнӑ.

Только один снаряд случайно разорвался над галерой, и его осколками ранило русского капитана.

Тӑшман таппа лекнӗ // .

Ватӑ платник хӑраса ӳксе патша умне чӗркуҫленсе ларнӑ.

Старый плотник остолбенел и упал в ноги царю.

Адмиралтейски верфь // .

Тӑххӑрмӗш вакун проводници (ун пассажирӗсем тахҫанах чей ӗҫсе ларнӑ, ҫывӑрма та выртнӑ) ҫакна курсан хӑраса ӳксе калать:

Проводница первого девятого вагона, у которой пассажиры давно пили чай и легли спать, в ужасе говорит:

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Вӗсем, пӗр-пӗрин ҫине сике-сике ӳксе, сӑмсисемпе ӳчӗ-тирӗсене тӑпӑлтарса кӑлараҫҫӗ.

Звери яростно набрасываются друг на друга, вцепляются своими страшными зубами в противника, вырывая кожу вместе с кусками мяса.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Ӑна арӑш-пирӗш ӳксе пӗтнӗ йывӑҫсем хушшинче ӳссе ларнӑ пӗр тӗме айӗнче тупрӗҫ.

Его нашли в кустах среди бурелома.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Тӑпра муклашки ҫӗре ӳксе тӗпренчӗ.

Ком упал на землю и рассыпался на мелкие крошки.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // .

Пӗр-пӗр ӑста асамҫӑ, ӗҫ ҫукран мӗн те пулин хайласа култарам-ха тесе, ахахран касса якатнӑ хӑлха алки пек ҫакӑнса тӑракан пӑр хӳрешкисем тӗпренех шартлатса катӑлаҫҫӗ те ҫӗрелле ӳксе чанкӑрр! ванаҫҫӗ.

Похоже, какой-то волшебник-бездельник решил повеселить народ и развесил жемчужные бусы и серьги-сосульки, которые висят-висят, радуя глаз и старого, и молодого, а то вдруг обломятся под самый корень и со звоном — бабах! — на землю и рассыпятся на еще более красивые и причудливые бусы-бисеринки.

XI. Йывӑҫҫипе улми // .

— Эх, айванҫӑм, санӑн мар, ман ӳксе макӑрмалла та — макӑрмастӑп.

— Господи, какой же ты глупый, ведь не тебе, а мне сейчас надо плакать, а я вот не плачу.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней