Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗн (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑваш Ен автоҫулӗсен лайӑх аталаннӑ тытӑмӗ – ырми-канми ӗҫчен те тӑрӑшуллӑ ҫул-йӗр ӑстисен темиҫе ӑрӑвӗн сумлӑ ӗҫӗн кӑтартӑвӗ, вӗсен професси тивӗҫӗ автомобиль ҫулӗсен шанчӑклӑ ҫыхӑнӑвне тивӗҫтерессипе тӳрреммӗн ҫыхӑннӑ.

Развитая сеть автомобильных дорог в Чувашии – результат работы многих поколений дорожников, самоотверженных и трудолюбивых людей, профессиональный долг которых – обеспечивать надежное автомобильное сообщение.

Михаил Игнатьев Ҫул-йӗр хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/14/news-3684506

Ҫакӑ пурте обществӑлла укҫа-тенкӗне тытса пырас ӗҫӗн тухӑҫлӑхне тата уҫҫӑнлӑхне ҫирӗплетет.

Все это свидетельствует об эффективном и прозрачном управлении общественными финансами.

Михаил Игнатьев Финансист кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/08/news-3654084

Коммуналлӑ хытӑ каяшсемпе хальхилле усӑ курмалли, Ҫӗнӗ Шупашкарти биологи мелӗпе тасатакан сооруженисене юсаса ҫӗнетмелли тата Шупашкарти «Заовражная» шыв тасатакан станцире юшкӑна тирпейлекен комплекс тумалли пирӗн проектсене ҫӗршыври инвестици хывас ӗҫӗн чи лайӑх тӗслӗхӗсем тесе йышӑннӑ.

Наши проекты по современной утилизации твёрдых коммунальных отходов, реконструкции биологических очистных сооружений в Новочебоксарске и создании комплекса по обработке осадков на очистной водопроводной станции «Заовражная» в Чебоксарах признаны лучшими инвестиционными практиками в стране.

Михаил Игнатьев Тавралӑха сыхламалли пӗтӗм тӗнчери кун ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/05/news-3588213

Республика кунӗ тӗлне Шупашкарта пурӑнакансем тата тӗп хула хӑнисем валли ҫӗнӗ Мускав кӗперӗ тӑрӑх ҫӳрев уҫӑлать тата ҫав вырӑнти 2018 ҫулхи чӳк уйӑхӗнче вӗҫлеме палӑртнӑ юсав ӗҫӗн II тапхӑрӗ пуҫланать.

Ко Дню Республики для жителей города Чебоксары и его гостей откроется рабочее движение по новому Московскому мосту, и начнется II этап реконструкции существующего мостового перехода с завершением в 2018 году.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ку пирӗн тытӑмлӑ ӗҫӗн ырӑ кӑтартӑвӗ тата строительство отраслӗшӗн тӑрӑшса ӗҫлемелли лайӑх мел.

Это результат нашей системной работы и хороший задел для строительной отрасли.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Регионсен хушшинчи Ядерлӑ медицина центрне туса хуни онкологи енӗпе паракан пулӑшӑва лайӑхлатас ӗҫӗн тепӗр тапхӑрӗ шутланать.

Следующим этапом совершенствования онкологической помощи станет создание межрегионального Центра ядерной медицины.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ҫынсем мӗнпур шайри влаҫ органӗсене шанни эпир тӑвакан ӗҫӗн тухӑҫлӑхне ӗненмелле ҫирӗплетни шутланать.

Доверие граждан к органам власти всех уровней является свидетельством эффективности проводимой нами работы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Унти чирлӗ вун пӗр ҫынран пӗри кӑна коридорти шав тӗшшине чухлать, ҫирӗм ҫула хупса лартнӑран вӑл хӑлхисене минтерпе хупларӗ, ӑссӑр-хӑюллӑ ӗҫӗн наркӑмӑшлантаракан сассисене илтес мар терӗ.

Из одиннадцати бывших там больных только один почувствовал, в чем дело, и так как он был осужден на двадцать лет, то закрыл уши подушкой, чтобы не слышать растравляющих звуков безумно-смелого действия.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӗҫӗн йывӑртан та йывӑр пайӗ — пуҫламӑш чӑнкӑ шахтӑна чавса тухасси, — куҫса ҫӳренин шавӗ, ӗҫ хатӗрӗсен сасси иртсе пыракана ӑнсӑртран илтӗнме пултараҫҫӗ, ҫапла вара — вӑл хӳме урлӑ пӑхас тӑк такамсем пусӑ чавнине тӗсейӗччӗ.

Опаснейшей частью дела было пробитие начальной отвесной шахты, — шум движения и удары инструментов могли привлечь внимание случайного прохожего, и, вздумай тот поглядеть через забор, увидел бы он, что почему-то ночью роют колодец.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакна каласа Галеран хӑй ӗҫӗн вӑрттӑн сӗмӗнчен перӗннине тӗшмӗртмест-ха, Херн вара ун ҫипе тимлӗн тинкерчӗ.

Сказав это, Галеран не подозревал, что он коснулся тайной стороны дела, и Херн внимательно посмотрел на него.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Йывӑр ҫак ӗҫӗн хӑйӗн рекордҫисем пур.

Это трудное упражнение имело своих рекордсменов.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ку ӗҫӗн вӗҫне-хӗрне тупасах пулать, — терӗ вӑл лӑпкӑн.

— Это дело разобрать надо, — сказал он спокойно.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Алӑсти ӗҫӗн учителӗ Чавка чарӑнчӗ те йывӑр ҫӗклемне курӑк ҫине лап! пӑрахрӗ, унтан ҫӗрелле пӗшкӗнсе кулянса каларӗ:

«Ремесленный учитель» Галка остановился, бухнул тяжелую ношу на траву и, опускаясь на землю, проговорил огорченно:

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Алӑсти ӗҫӗн учительне, урӑхла Чавка текенскерне, пирӗн ачасем юрататчӗҫ.

Ремесленного учителя, или, как его у нас звали, Галку, ребятишки любили.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Алӑсти ӗҫӗн учительне мӗншӗн хупса лартнӑ?

За что ремесленного учителя посадили?

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чи кӑсӑк вырӑнта темӗнле Хӗрлӗ Арӑслансем, Сарӑ Ҫарӑк Тытакансем тата вӑрттӑн ӗҫӗн тӗрлӗ ытти тӗттӗмлӗхӗ ҫеҫ туха-туха тӑраҫҫӗ.

В самом интересном месте появлялись какие-то Красные Львы, Желтые Реполовы и разные другие затмения секретного дела.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Килне мӗнле пӑрахса хӑварнине ас тумасӑр, пулса иртекен ӗҫӗн ҫӗнтерейми ҫилӗ айне лекнӗскер — Ассоль тинӗс хӗрринелле чупрӗ; пӗрремӗш кӗтесрех вӑйӗ пӗтсе ҫитнӗрен тӑпах чарӑнчӗ; ури лӗнчӗрех кайрӗ, сывлайми пулса пӳлӗнчӗ, ӑс-тӑнӗ ҫӳҫ пӗрчинчен ҫеҫ тытӑнса тӑрать.

Не помня, как оставила дом, Ассоль бежала уже к морю, подхваченная неодолимым ветром события; на первом углу она остановилась почти без сил; ее ноги подкашивались, дыхание срывалось и гасло, сознание держалось на волоске.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ку вара пирӗн хаваслӑ ӗҫӗн чи аслӑ хуҫи — Фриц, параппанҫӑ.

А вот и главный хозяин нашего веселого ремесла — Фриц, барабанщик.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кашни хускану — пӗр-пӗр шухӑш, мӗн те пулин туни ӑна илемлӗ ӗҫӗн ырӑ та ҫепӗҫ киленӗвӗпе хӗрӳлентерет.

Каждое движение — мысль, действие — грели его тонким наслаждением художественной работы.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Чӑваш Республикин халӑха вӗрентес ӗҫӗн тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ Валентина Ефремовна Сергеева Вӑтакас Татмӑшра 1943 ҫулхи декабрӗн 2-мӗшӗнче нумай ачаллӑ хресчен ҫемйинче ҫуралнӑ.

Помоги переводом

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней