Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳреми (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн пирӗн пата час-час ҫӳреми пултӑн?

Помоги переводом

25 сыпӑк // .

Ӗлӗк кӳршӗ ҫыннисем те пулин килкелесе каятчӗҫ, халь вӗсем те ҫӳреми пулчӗҫ.

Раньше, бывало, соседи забегали, теперь к нему не заходил никто.

XXVIII. Таптанми йӗр // .

Пусса темиҫе кун хушши тасатрӗҫ пулсан та, халӑх урӑхран ҫавӑнта шыв асма ҫӳреми пулчӗ.

И, как ни чистили колодец, народ перестал-таки брать воду из него.

V. Хисеп йыхравӗ // .

Тёма пӗр вӑхӑтра Абрумка патне ҫӳреми те пулнӑччӗ, анчах, нуша хистенипе, вӑл татах Абрумка патне пычӗ.

Тёма некоторое время не ходил к Абрумке, но нужда заставила.

Тара панӑ картишӗ // .

Шкулта та тӗкех выҫӑ ҫӳреми пултӑм.

Да и в школе теперь мне уже не приходилось голодать.

1940-мӗш ҫул // .

Каллех вара Серёжа чылайччен агитпроп вагонне ҫӳреми пулчӗ.

И опять долгое время в агитпроповский вагон не заглядывал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Манӑн ҫӳреми пулчӗ.

Мои стоят.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Халь ҫӗр ҫийӗн мӗнле тӗттӗм те пӗр сас-чӗвсӗр каҫ пулнине аса илчӗ те Лозневой, ӗлӗкхи паллӑсем тӑрӑх ял пулнӑ вырӑна, халь Чернявкин пурнӑҫӗнчи юлашки йӗрӗсене шӑлса вӗҫтерекен ҫил-тӑман уланӑ ҫӗре, пӗр ҫын ҫӳреми чӗмсӗр ҫӗре тухма та ӑна хӑрушӑ пулчӗ…

Лозневой вспомнил, какая стоит сейчас над землей темная, глухая ночь, и ему стало страшно идти в безлюдное и мертвое пространство, где, по старым приметам, должна находиться деревня, но где теперь только вьюжит метелица, заметая последние в жизни следы Чернявкина…

V // .

Офицерсен обществинчен вӑл пӑрӑнма пуҫларӗ, апата нумай чухне килте ҫирӗ, пухури ташӑ каҫӗсене пачах ҫӳреми пулчӗ, ӗҫме те пӑрахрӗ.

Он стал уединяться от общества офицеров, обедал большею частью дома, совсем не ходил на танцевальные вечера в собрание и перестал пить.

XVII // .

Соколов чирлисене сиплес ӗҫрен те йӑлт сивӗнчӗ темелле; чирлӗ ҫынсем патне текех ҫӳреми пулчӗ, ун патне те пыракансем пулмарӗҫ, мӗн тесен те шанчӑкран тухасран хӑрарӗҫ пулмалла.

Свою врачебную практику Соколов совсем забросил; он больше уже не посещал больных, да и к нему никто не ходил из боязни быть заподозренным в неблагонадежности.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // .

Мӗншӗн ҫӳреми пулчӗ-ха Кирсанов?

Отчего ж Кирсанов удалился?

XXI // .

Ҫавӑнпа та пӗр май анчах, чи ӑслӑ та чи асаплӑ май ҫеҫ тӑрса юлать: ерипен, асӑрхамалла мар чакмалла, вӑл кайнине, ҫӳреми пулнине ан асӑрхаччӑр.

Потому остается только один, самый мудреный и мучительный способ: тихое отступление медленным, незаметным образом, так, чтоб и не заметили, что он удаляется.

XVIII // .

Эпӗ унтан та ытларах ӑнланатӑп: Кирсанов тахҫанах ӗнтӗ Вера Павловнӑна юратса пӑрахнӑ, ҫавӑнпа вӑл Лопуховсем патне ҫӳреми пулнӑ.

Я понимаю даже больше: Кирсанов уже давно влюблен в Веру Павловну, потому-то он и перестал бывать у Лопуховых.

VIII // .

Сунара та ҫӳреми пултӑмӑр эпир.

На охоту мы тоже перестали ходить.

VI сыпӑк // .

«Кичем» тени вӑл каллех Бертӑпа мӗн тӑвасса пӗлместӗп тенине пӗлтерчӗ ӗнтӗ; Берта ытла хӑракан пулса кайрӗ, чӗмсӗрленчӗ, текех черетсене те ҫӳреми пулчӗ, яра куна кунӗпех диван ҫинче выртса ирттерет, ҫинчен тата ҫими те пулчӗ.

«Скучно» — это означало, что она снова не знает, что делать с Бертой, которая становилась всё более пугливой и молчаливой и уже не ходила по очередям, а целые дни лежала на диване и, главное, почти перестала есть.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Тен, ҫавӑнпах пулӗ, Нурлатри «Уява» та ахаль куракан юлашки ҫулсенче ҫӳреми пулчӗ.

Возможно, именно поэтому в последние годы и на "Уяв" в Нурлатах простой зритель перестал ходить.

Ватти вӑййа тухман // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... ya-tukhman

Нурлатри «Уява» та ахаль куракан юлашки ҫулсенче ҫӳреми пулчӗ.

На "Уяв" и в Нурлатах в последние годы простой зритель перестал ходить.

Ватти вӑййа тухман // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... ya-tukhman

12. Ҫакна ӑнланакан ӑслӑ ҫын пур-и-ха? Ҫӗршыв мӗншӗн пӗтнине, мӗншӗн вӑл никам ҫӳреми ӗнсе-ҫунса выртакан пушхир пулса тӑнине Ҫӳлхуҫа кама калайтӑр-ха, кама пӗлтертӗр-ха?

12. Есть ли такой мудрец, который понял бы это? И к кому говорят уста Господни - объяснил бы, за что погибла страна и выжжена, как пустыня, так что никто не проходит по ней?

Иер 9 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней