Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрелле (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр тӗлте хӑмӑш чӗтрене-чӗтрене илет, чечекӗсемпе ҫӗрелле тайӑлать, кашӑртатать — унта Степкӑпа Кирюха рак тытаҫҫӗ иккен.

Помоги переводом

V // .

Кӳме ҫинче асаплӑн силленсе пырса, вӑл питӗ халтан кайса ҫитнӗччӗ, унӑн ҫыврас килетчӗ, ҫавӑнпа пуҫӗ ун халь пӗр вӗҫсӗр ҫӗрелле усӑнчӗ, куҫне вӑл аран-аран уҫкаларӗ, шухӑшӗсем чӑлханнӑ ҫип пек арпашрӗҫ.

Помоги переводом

III // .

Огнянова ҫыххине тыттарса, Рада ӑна аллинчен ҫавӑтрӗ те армантан тухнӑ ҫӗрелле ертсе кайрӗ.

Помоги переводом

XV. Курнӑҫу // .

Ҫӗрелле ӳпне выртрӗ вӑл, ӑшӗ ытла тӑкӑлса ҫитнипе чӑтаймасӑр тинех хӗрарӑм пек уласа йӗрсе ячӗ.

Помоги переводом

III. Ҫурҫӗрелле! // .

Рада вӗсен юн юхнине те, вӗсем ҫӗрелле мӗнле ӳкнине те, вилӗм мӗнле хӑрушӑ иккенне те хӑй курса тӑчӗ, вӑл хӑй те ҫав тери хӑраса кайрӗ.

Помоги переводом

XXXVI. Рада // .

Вӗсем йӗсӗм ҫырлипе шӑлан плантацийӗ витӗр малалла сӗкӗнсех кӗреҫҫӗ, окопсем патнелле ҫывхарнӑ май е пытана-пытана тӑраҫҫӗ, е тата, хӑйсен енне пенине курсан, ҫӗрелле выртаҫҫӗ.

Помоги переводом

XXXV. Ҫапӑҫу // .

Огнянов тепӗр ҫӗрелле чупса кайрӗ те таврана пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Помоги переводом

XXXV. Ҫапӑҫу // .

Пуҫӗ ҫийӗн пульӑ шӑхӑрса иртнӗ май, вӑл ҫӗрелле пӗшкӗнет те татах ҫӗклесе тӑрать.

Помоги переводом

XXXV. Ҫапӑҫу // .

Малта пыракан тӗрӗксенчен темиҫе ҫын ҫӗрелле пере-пере ӳкрӗҫ.

Помоги переводом

XXXV. Ҫапӑҫу // .

Пӑлхавҫӑсем шурса сӑнсӑрланчӗҫ, аптраса ӳкрӗҫ, пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗрелле чупкала пуҫларӗҫ.

Помоги переводом

XXXV. Ҫапӑҫу // .

Огнянов вӗсен хушшине майӗпен ҫеҫ пырса кӗчӗ те ывӑннипе те тарӑхнипе ҫӗрелле вилнӗ пек персе анчӗ.

Помоги переводом

ХХХIII. Каҫ // .

Боримечка вара васкавлӑн чупса ҫитрӗ те, тикана ярса тытса, пӗрлех ҫӗрелле явӑнса ӳкрӗ.

Помоги переводом

XXVIII. Укрепленисенче // .

— Ӑна окоп чавтарӑр! — тесе кӑшкӑрчӗ те Огнянов, хӑй урӑх ҫӗрелле кайрӗ.

Помоги переводом

XXVII. Тӗпчесе пӗлни // .

— Мур илесшӗне! — терӗ вӑл, хӑрушӑ туппине ҫӗрелле антарса.

Помоги переводом

XXVI. Зли-долӑ патӗнчи батарейӑ // .

— Пӗлместӗп, пачка, — терӗ хӗрарӑм такӑнкаласа, вӑтаннипе вӑл ҫӗрелле пӑхрӗ.

— Не знаю, отче духовник, — ответила женщина, запинаясь и смущенно глядя в землю.

ХХIV. Икӗ ӑрӑм // .

Мелник тӳрре тухас майлӑ тем мӑкӑртатрӗ те пуҫне ҫӗрелле усрӗ, арман ҫурчӗн тӗпелне, Марийка ҫывӑракан енне, пӑшӑрханса пӑхса илчӗ.

Мельник невнятно пробормотал что-то в свое оправдание и смиренно поклонился до земли, бросив беспокойный взгляд в глубь мельницы, туда, где спала Марийка.

II. Тӑвӑл // .

Ҫумӑрӑн сайра та шултра тумламӗсем ҫӗрелле пульӑ пек пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ.

Редкие крупные капли дождя, как пули, застучали по земле.

II. Тӑвӑл // .

Марко каласа пӗтерме те ӗлкӗреймерӗ, сасартӑк картишӗн тӗттӗм кӗтессинче темӗн йӑтӑнса анчӗ, чул хӳме тӑррине витнӗ черепица ванчӑкӗ ҫӗрелле тӑкӑнчӗ.

Не успел Марко договорить, как в темном углу двора что-то обрушилось, и с кровли каменной ограды посыпались черепицы.

I. Хӑна // .

Ҫакӑн пек тавлашу пынӑ вӑхӑтра вара ҫамрӑксенчен кам кулса ярать, ӑна кӗтесе тӑратаҫҫӗ; тавлашу пӗтнӗ ҫӗрелле вара кӗтесре тӑмасӑр итлеменни вунӑ-вуникӗ ҫынтан та ик-виҫ ҫын ҫеҫ юлать.

Кто из молодежи засмеется при этом состязании, ставится в угол; под конец, состязания из десяти — двенадцати человек остаются только двое-трое, слушающие не из углов.

XXII // .

Кунтан ҫакӑ курӑнать: ӑна телейлӗ пулма чӑрмантарас мар тесе, эпӗ хамшӑн та усӑ тӑвас тенӗ; ман ӗҫре пархатарлӑ ен пулнӑ ӗнтӗ, анчах ӑна эпӗ хам лайӑх ҫӗрелле туртӑннӑ пирки тунӑ.

Из этого видно, что я действовал в собственном интересе, когда решился не мешать ее счастью; благородная сторона была в моем деле, но движущею силою ему служило влечение собственной моей натуры к лучшему для меня самого.

I // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней