Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырнисем (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав ҫутта пула, якарах чул стена ҫинче тем ҫырнисем палӑраҫҫӗ.

Под ней на стене, довольно гладкой в этом месте, роились какие-то надписи.

III // .

Ҫавнашкалах вӑл темскерсем ҫыркаланӑ, анчах вӑл ҫырнисем Курьеркӑра нихҫан та курӑнман пирки никам та вӗсене кирлӗ, усӑллӑ япала вырӑнне хуман.

Он также писал что-то, но так как его работы никогда не являлись в Курьерке, то никто не придавал им серьезного значения.

III // .

Пысӑккисем те, пӗчӗккисем те, шуррисем те, саррисем те, хӗрлисем те, пичетленисем те, алпа ҫырнисем те пур, вӗсенчен пурин ҫине те: «Сывӑ пултӑр революци!» тесе ҫырнӑ.

Большие, малые, белые, желтые, зеленые, красные, напечатанные и рукописные, на которых изображалось громадными буквами: «Да здравствует Республика!»

I. Париж урамӗсенче // .

Ҫырнисем иккӗшӗ те пӗр пекех… — пӑшӑлтатрӗ Одинцов, унтан вара малалла мӗн пулса иртнине ҫырма тытӑнчӗ:

— Почти одно и то же… — прошептал Одинцов и перешел к следующему происшествию:

23 сыпӑк // .

Сулӑ ҫӗмӗрӗлнӗ вӑхӑтра аран ҫӑлӑнса юлнӑ манӑн журналра ҫырнисем ҫак тӗлте пӗтеҫҫӗ.

На этом заканчиваются записи моего, как я его назвал, «корабельного журнала», который мне удалось спасти во время крушения.

XXXVI сыпӑк // .

Нумайӑшӗсем, сӑмахран, чӑлха ҫыхакан тӗрлӗ боярышньӑсем тата чечек сутакан хӗрарӑмсем ҫинчен ҫырнисем пулнӑ.

А то скучные — всякие боярышни за пяльцами да продавщицы цветов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Ну, малалла хама ҫеҫ ҫырнисем, — Стефани кулса ячӗ.

Ну, тут уж лично ко мне, — Стефания засмеялась.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ку ҫеҫ те мар, Краков мана тата тепӗр савӑнтарупа кӗтсе илчӗ: темиҫе ҫурт ҫинче, урамсем хӗресленнӗ ҫӗрте, «Семенов хуҫалӑхӗ» тесе ҫырнисем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

А меня Краков встретил и еще одним приятным — на нескольких домах и перекрестках улиц я увидел указатели: «Хозяйство Семенова».

1945-мӗш ҫул // .

Вӑл ҫырнисем мана яланах кӑмӑла каяҫҫӗ.

Мне нравилось, как он пишет.

1941-мӗш ҫул // .

Ректор ыйтса ҫырнисем ҫине чару ҫук тесе алӑ пусрӗ те Ҫинук Павлушипе хӑй кафедрине, Кирюк — хӑйӗнне кайрӗ.

После подписания заявления ректором, об отсутствии ограничений, Синук с Павлушей пошел на свою кафедру, а Кирюк — на свою.

Эпилок // .

Урок пӗтсен, вӗренекенсем хӑйсен учителӗ тавра пухӑнчӗҫ, — хӑшӗ пирус турттарнӑ, хӑшӗ ыйту панӑ, леш урокра текех мӑйӑхне пӗтӗрсе ларакан арҫын, хӑй тетрадьне уҫрӗ те: — Пӑхӑр-ха, Виктор Игнатьевич, — терӗ хулӑн сасӑпа, — тӗрӗс-и эп ҫырнисем?

А когда урок был окончен, курсанты обступили своего преподавателя, — кто угощал табаком, кто задавал вопросы, а тот молчаливый мужчина, что весь вечер крутил ус, развернул тетрадку с записями и чертежами: — А взгляни, Виктор Игнатьевич, — сказал он басом, — правильно я вершу дело?

XXV сыпӑк // .

Пуҫне ҫӗклесен, шӑпах ларакан ҫынсен сивӗрех пичӗсене, кӗтесре Тимофей Ильичӑн йӑлтӑркка куҫӗсене курсан, пӳрнисем ун лашах кайрӗҫ, тетрадь ҫине тӑрӑшса ҫырнисем кулӑшла та кӳренмелле пек туйӑнчӗҫ.

А когда поднял голову и увидел молчаливо-строгие лица и в темном углу блестевшие глаза Тимофея Ильича, руки его разжались, и то, что так старательно было вписано им в тетрадку, показалось и смешным и обидным.

XVII сыпӑк // .

Эпӗ халӗ ҫапла калӑттӑм: «Эй, фронтовиксем, тыла ҫыру ҫырнисем, кам пурӑнма, ӗҫлеме ӑс парса тӑнисем!

Я бы теперь так сказал: «Эй, фронтовики, а ну, кто там писал письма тыловикам, кто учил, как надо жить и работать!

XIX сыпӑк // .

— Ӑҫта сан ҫырнисем?

— Где твои наметки?

XVI сыпӑк // .

Вӑл нумайччен каларӗ, хӑйне панӑ вӑхӑтра аран-аран каласа пӗтерчӗ; унӑн хушамачӗпе юнашар Сергей блокнотӗнче ҫакӑн пек ҫырнисем юлчӗҫ:

Говорил долго и с трудом уложился в регламент; рядом с его фамилией в блокноте у Сергея остались такие фразы:

XXI // .

Вӑрман лартакансен звенисем ҫинчен ҫырнисем ӑҫта?

А где записи по лесным звеньям?

XXII // .

Сергей нумай вӑхӑт ҫырчӗ, вӑл ҫырнисем пит вӑрӑм докладӑн кӗске тезисӗсем евӗр пулчӗҫ, кунта: Семен Гончаренкӑпа Виктор Грачева турбинӑна лартма, уй-хирте электролини тума задани пани тата ҫак ӗҫе хӑҫан туса пӗтермеллине те палӑртни; техникӑна вӗрентмелли курса миҫе ҫын ямаллине те ҫырса хучӗ; кунта тата унӑн шухӑшӗпе оборудовани чи малтан пама тата кӑҫалах механизацилесе ҫитерме кирлӗ сакӑр ферма списокӗ те пур; кунтах вӑрман лартас ӗҫе пуҫламалли тата ултӑ питомник тумалли ӗҫсене те палӑртса хунӑ; исполкомӑн пулас сессийӗн кун йӗрки те пур…

Писал долго и много — записи его напоминали краткие тезисы большого доклада: тут были и задания Семену Гончаренко и Виктору Грачеву по монтажу турбины и по сооружению полевых электролиний с пометкой срока окончания работ; и записи о количестве людей, подлежащих обучению на технических курсах; и список восьми ферм, которым, по его мнению, необходимо в первую очередь выдать оборудование и закончить полную механизацию уже в этом году; и наброски плана начальных работ по лесопосадкам и закладке шести питомников; и повестка дня будущей сессии исполкома…

XII // .

Ӗлӗк-авал Керчь хули пуҫлӑхӗ пулнӑ, паллӑ археолог Стемпковскин вилтӑпри ҫинчи чавсанайӑн сӑрӑ колоннисем анакан хӗвел ҫутипе кӗренленеҫҫӗ, вӗсем ҫине Керчь шкул ачисем тем те пер ҫырнисем те лайӑх курӑнаҫҫӗ; ачасем хушшинче тӗшмӗшлӗ йӑла ҫирӗпленнӗ: экзамен умӗн те, ун хыҫҫӑн та Митридат тӳпи ҫине хӑпарса анмалла пулнӑ.

Серые колонны часовни на могиле Стемпковского — знаменитого археолога, бывшего когда-то керченским градоначальником, — розовели от заката, и на них хорошо были видны всевозможные записи, сделанные керченскими школьниками, среди которых укоренилось поверье, что перед экзаменами и после них необходимо побывать на вершине Митридата.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Вывескӑсем, вӑл шутрах французла ҫырнисем те, кӳмеллӗ урапасем ҫинчи майрасем, плошадьре тӑракан извозчиксем, бульвар тата бульварпа иртсе пыракан шинельпе шлепкеллӗ господин, вӗсем ҫине ҫаврӑнса пӑхнӑскер, Оленин чунне ыраттармаллипех ыраттарчӗҫ.

Вывески, даже французские вывески, дамы в коляске, извозчики, стоявшие на площади, бульвар и господин в шинели и шляпе, проходивший по бульвару и оглядевший проезжего, — больно подействовали на него.

III // .

Тӗрӗссипе каласан, ҫырнисем пурин те ытлашши ӑнланмаллах пулмарӗҫ, анчах… —

По совести сказать, написано у всех не дюже разборчиво, но… —

XIV сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней