Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырнине (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян эп ку ҫырӑва бей аллинчен илтӗм, ӑна эпӗ леш енче мӗн ҫырнине тӗрӗкле куҫарса вуласа патӑм — белладонна та тем те пӗр ҫинчен ҫырнӑ унта; ку енче мӗн ҫырнине кайран эпӗ хам патӑмра вуласа тухрӑм.

Помоги переводом

X. 1876-Мӗш ҫулхи шпион // .

— Вула-ха ҫак йӗркесене! — хушса хучӗ вӑл, сулахай енче мӗн ҫырнине кӑтартса.

Помоги переводом

X. 1876-Мӗш ҫулхи шпион // .

Тухтӑр каллех алӑка питӗрсе хучӗ, турӑш патне пычӗ, темле ҫыру уҫса лампада ҫутипе мӗн ҫырнине вулама тытӑнчӗ.

Помоги переводом

X. 1876-Мӗш ҫулхи шпион // .

Паллах ӗнтӗ, комитетсем урӑхла йышши чернилпа ҫыратчӗҫ, ҫырнӑ хута вут ӑшшинче тытсан, унта мӗн ҫырнине пӗлме май пур.

Помоги переводом

V. Сутни // .

Бӑрзабегунек кинжал ҫине темӗн черсе ҫырнине асӑрхарӗ.

Помоги переводом

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // .

Кмет пӗшкӗнчӗ, мӗн ҫырнине хӑй ӑшӗнче кӑна вуларӗ те аптӑраса тӳп-тӳрӗ тӑчӗ.

Помоги переводом

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // .

Жандармсем ҫав кинжала тинкерсе пӑхма тытӑнчӗҫ те унта темӗн чӗрсе ҫырнине асӑрхарӗҫ.

Помоги переводом

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // .

— Огнянов господин, эсир хӗрарӑмсем пирки философсем мӗн ҫырнине вуланӑ-и?

— Господин Огнянов, вы читали философов, писавших по женскому вопросу?

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // .

Рада тӗлӗнсе пӑхрӗ ҫав ҫырӑва, кам ҫырнине пӗлеймерӗ, унтан ӑна уҫрӗ те вулама тытӑнчӗ.

Рада, увидев на конверте незнакомый почерк, удивилась, но вскрыла письмо и стала читать.

XIII. Брошюра // .

Унта мӗн ҫырнине вӑл пӗлет: «ан ҫӳре», анчах вӑл ҫапах та каять, унӑн ку ҫырӑва итлесси килмест, итлемест ӑна, вӑл пурпӗрех каять, каятех.

Она знает, что в этом письме: «не езди», но она все-таки поедет, она не хочет слушать этого письма, не послушает его, она все-таки поедет, поедет.

V // .

Эсир мана кӑмӑлланӑ, юп курнӑ, хӑвӑрӑн вӑрӑм ҫырӑвӑра (маншӑн питӗ хаклӑ ҫырӑвӑра) ҫырма темиҫе сехет вӑхӑтӑра шеллемен; ҫакӑнтан эпӗ хам Дмитрий Сергеич пек е сирӗн пек дипломатла сӑмах ҫаврӑнӑшӗсемпе ҫырнине куратӑп, — Дмитрий Сергеич Мускава кайнӑ чух (унтан таврӑнсан вӑл вилме шутланӑ) сывпуллашнӑ хыҫҫӑн манпа мӗн пулнине сирӗн пӗлессӗр килнине ҫакӑнтан, шӑпах ҫакӑнтан куратӑп эпӗ.

Вы имели столько симпатии ко мне, что не пожалели потратить несколько часов времени на ваше длинное (и о, какое драгоценное для меня) письмо; из этого я вижу, как я дипломатически пишу точно такие обороты, как у Дмитрия Сергеича или у вас, — да, из этого, только из этого я вижу, что вам интересно будет узнать, что было со мною после того, как Дмитрий Сергеич простился со мною, уезжая в Москву, чтобы вернуться и погибнуть.

II // .

— А! кӑна кам ҫырнине эпӗ пӗлетӗп…

— А! я знаю, кто это писал…

I // .

Хальхинче Вера Павловна пӗрмаях куҫне хут ҫинчен иле-иле ларчӗ: вал мӗн ҫырнине пӑхмасӑр вӗренчӗ те хӑй лайӑх вӗреннипе вӗренменнине тӗрӗслесе пӑхрӗ курӑнать.

Вера Павловна на этот раз беспрестанно поднимала глаза от бумаги: видно было, что она заучивает записку наизусть и поверяет себя, твердо ли ее выучила.

XXX // .

Ҫакна асра тытса, эпӗ запискӑра мӗн ҫырнине тепӗр хут ҫине ҫырса илтӗм, курас килсен, эсир ӑна яланах манран илсе курма пултаратӑр.

Предусматривая этот шанс, я сделал копию с записки, и вы всегда, когда вам будет угодно, можете видеть у меня эту копию.

XXX // .

Запискӑра мӗн ҫырни пирки асӑрхаттарса, эпӗ сире иккӗмӗш сӑлтав ҫинчен каласа парасшӑн; эсир записка илнипе йӑпанас ҫук, унта мӗн ҫырнине вуласан ҫеҫ йӑпанма пултаратӑр.

Предупредив вас о содержании записки, я прошу вас выслушать вторую причину, по которой я не мог разуметь под «утешительностью результата» самое получение вами записки, а должен был разуметь ее содержание.

XXX // .

Ҫапла ӗнтӗ, запискӑра мӗн ҫырнине вуласа йӑпанас пулать.

Итак, утешение должно заключаться в самом содержании записки.

XXX // .

Эпир ӑна Кирсанов кабинетӗнче Апокалипсиса Ньютон ӑнлантарса ҫырнине вуласа ларнине куртӑмӑр, ҫавӑн хыҫҫӑн тата икӗ ҫултан вӑл Петербургран тухса кайнӑ, Кирсановпа хӑйӗн ик-виҫӗ чи ҫывӑх тусне: манӑн кунта урӑх нимӗн тумалли те ҫук, эпӗ тума пултарнине пурне те турӑм, тепӗр виҫӗ ҫул иртсен тин ытларах тума май килӗ, халӗ эпӗ виҫӗ ҫуллӑха ирӗклӗ ӗнтӗ, эпӗ ҫак виҫӗ ҫул хушшинче малашнехи ӗҫе тума хатӗрленесшӗн, тенӗ.

Года через два после того, как мы видим его сидящим в кабинете Кирсанова за ньютоновым толкованием на Апокалипсис, он уехал из Петербурга, сказавши Кирсанову и еще двум-трем самым близким друзьям, что ему здесь нечего делать больше, что он сделал все, что мог, что больше делать можно будет только года через три, что эти три года теперь у него свободны, что он думает воспользоваться ими, как ему кажется нужно для будущей деятельности.

XXIX // .

Эпӗ кашни хӑй пуҫӗпе шухӑшласа ҫырнине ҫеҫ вулатӑп, — вуласса та йӑлтах мар, ҫав ҫыннӑн тӗп шухӑшне пӗлмелӗх ҫеҫ вулатӑп».

Я читаю только самобытное и лишь настолько, чтобы знать эту самобытность».

XXIX // .

— Апла пулсан, унта мӗн ҫырнине хам вуласа парам сана.

— Так я тебе прочту, что у тебя написано.

XIX // .

— Вулас килмест манӑн, — тет Вера Павловна хӑраса; вӑл ҫав ҫӗнӗ йӗркесенче мӗн ҫырнине вуличченех хӑраса ӳкрӗ.

— Я не хочу читать, — в страхе говорит Вера Павловна; она еще не разобрала, что написано на этих новых строках, но ей уже страшно.

XIX // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней