Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыпӑҫтарма (тĕпĕ: ҫыпӑҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1867 ҫулта вӑл маларах асӑннӑ хатӗрсемпе усӑ курса хут листисене ҫыпӑҫтарма май паракан пресс валли патент илнӗ.

В 1867 году он получил патент на пресс, позволяющий скреплять вышеупомянутыми приспособлениями листы бумаги.

Степлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D1%82%D ... 0%B5%D1%80

1866 ҫулта Джордж Макгилл йӗс листасене ҫыпӑҫтарма май паракан меслет валли патент илнӗ, вӑл хальхи степлерӑн чи малтанхи варианчӗ пулнӗ.

В 1866 году Джордж Макгилл получил патент на приспособление для скрепления латунных листов, которое было предтечей современной скобы для сшивателя.

Степлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D1%82%D ... 0%B5%D1%80

XIX ӗмӗрте хутпа усӑ курасси ӳссе пынӑ май хут листисене хӑвӑрт ҫыпӑҫтарма май паракан хатӗр кирли палӑрнӑ.

Растущее использование бумаги в XIX столетии создало запрос на эффективное устройство для соединения листов бумаги.

Степлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D1%82%D ... 0%B5%D1%80

Степлерпа усӑ курса кӗтесле тата тачкӑласа ҫыпӑҫтарма та, брошюрӑсем ӑсталама та май пур.

Сшиватели предназначены как для традиционного скрепления в угол и втачку, так и для изготовления брошюр.

Степлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D1%82%D ... 0%B5%D1%80

Ытларах чухне 6 тата 8 мм тӑршшӗ файл такарӗсемпе усӑ кураҫҫӗ, вӗсем 10—50 листа ҫыпӑҫтарма пултараҫҫӗ.

Как правило, используются обычные и файловые скобы длиной 6 и 8 мм, позволяющие скреплять 10—50 листов.

Степлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D1%82%D ... 0%B5%D1%80

Ахаль ҫынпа Турӑ хушшинчи асамлӑ ҫыхӑнӑва эсӗ ҫеҫ ҫыпӑҫтарма пултаратӑн, — тесе каласшӑн пулӗ ҫиппи.

Помоги переводом

Асамлӑ ҫул // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 54–62 с.

— Ӗнер мар виҫӗм кун ирхине эпӗ ҫӳлти хута виҫӗ кӗтеслӗ тӗрексене шӑратса ҫыпӑҫтарма хӑпарма хатӗрленетӗп, — сӑмахне тӑсрӗ Алексей.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

— Сирӗн урай-мачча плитисем выртмалли кӗтеслӗхсене шӑратса ҫыпӑҫтарма мӗн чухлӗ тӳлеҫҫӗ?

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

— Тараканлах ан хӑрӑр, — кулса илчӗ тӗп инженер, — тимӗре шӑратса ҫыпӑҫтарма пулӑшакан трансформатор вӑл.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Петр Макарович хушнипе, Федьӑпа Кирук нимӗҫ гарнизонӗн штабӗ вырнаҫнӑ яла — Войницӑна — листовка ҫыпӑҫтарма кайрӗҫ.

Помоги переводом

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Пӗр касса йӑвантарнӑ йывӑҫа хӑть шелле эс, хӑть ан та шелле каялла ҫыпӑҫтарма ҫук ӑна.

Однако было уже поздно: как говорится, срубленное дерево, жалей его не жалей, обратно не приставишь.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Эп ҫыпӑҫтарма май пур тесе-ха, сана хам пата ҫӗр хута улаха килчӗ тесе…

Помоги переводом

9. Ял хӗрринчи пӳрт // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Аврине шӑратса ҫыпӑҫтарма йывӑрах мар.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Кӑштах аптӑранӑ Бутлер чӗнмерӗ, сигарин сӗвӗннӗ ҫулҫине сурчӑкӗпе ҫыпӑҫтарма пуҫларӗ.

Смутясь, Бутлер стал молча заклеивать слюной отставший сигарный лист.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Малтан нимӗн тума та пӗлменскер — Корнелия Давенант чӑлха ҫыхма, шлепке ӑсталама, рак хуранӗнчен рамка е курупка ҫыпӑҫтарма вӗренчӗ, тепӗр чух чечекпе сутӑ турӗ.

Не умевшая раньше ничего делать, Корнелия Давенант выучилась вязать чулки, мастерить шляпы, клеить рамки и коробки из раковин, иногда торговала цветами.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл Лонгрен тетте ӑсталакан сӗтел хӗррине ларчӗ, карап умне руль ҫыпӑҫтарма хӑтланса пӑхрӗ; ҫак япаласене сӑнанӑ май вӗсем Ассоле пысӑк пек, чӑн-чӑнла курӑнма тытӑнчӗҫ.

Она села к столу, на котором Лонгрен мастерил игрушки, и попыталась приклеить руль к корме; смотря на эти предметы, невольно увидела она их большими, настоящими.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ачасем ҫинӗ хыҫҫӑн каллех шыв хӗрне пырса ҫыпӑҫтарма тытӑннӑ.

Поев, дети вернулись к реке и снова занялись лепкой.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ача час-часах вӑрӑммӑн сывланӑ, хӑй ҫиме пӑрахса вӑл старик ҫине пулӑшу ыйтнӑ евӗр пӑхнӑ, пулӑшу кӗтсе илеймесӗр вӑл тепӗр хут ҫыпӑҫтарма тытӑннӑ.

Мальчуган часто вздыхал, отрывался от работы и умоляюще посматривал на деда; не дождавшись от него помощи, он снова начинал лепить.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Алла тытсан вӑл типӗ пек туйӑнать, анчах вӑл ҫыпӑҫтарма питех те юрӑхлӑ.

— На ощупь глина как будто еще суховата, но это как раз впору.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Киле, хутора таврӑнсан, шлепкипе суртюкне хывса хуричченех ванчӑк савӑта ҫыпӑҫтарма пуҫларӗ.

Приехав домой на хутор, папа, не сняв даже шляпы и сюртука, тут же склеил супницу.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней