Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫумӑрта (тĕпĕ: ҫумӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Патшалӑх автоинспекцийӗн инспекторӗн кирек мӗнле ҫанталӑкра та - шӑрӑхра, шартлама сивӗре, ҫумӑрта, ҫил-тӑманра - ӗҫлемелле, ҫул ҫинчи хӑрушсӑрлӑха тимлемелле.

Помоги переводом

Ача чухне инспекторсене курсан вӗсем патне чупса пынӑ // Ирина АЛЕКСЕЕВА. http://alikovopress.ru/acha-chuxne-inspe ... pyina.html

Ҫутӑ сенкер куҫне ҫиҫтерсе, икӗ рет вӗтӗ-вӗтӗ шурӑ шӑлне кӑтартса, хи-хик! кулчӗ те Синук: — Сирӗн час-часах ҫумӑрта ҫӳремелле — чӑн-чӑн балерина евӗр курнатӑр иксӗр те, — тесе ик пуҫ пӳрнине выляткаларӗ пӗр харӑс.

Помоги переводом

III // Владимир Ухли. В. В. Ухли. Сӑмах пӗтмен: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 190 с. — 3–33 с.

Эпир ҫумӑрта ӗҫе тухман.

Помоги переводом

Сарӑмсӑр вилӗм // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 448 с.

Ҫумӑрта пӗр кун та ӗҫлемен эпир, — тӗлӗнчӗ Ваҫук.

Помоги переводом

Сарӑмсӑр вилӗм // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 448 с.

Пӗр пулене кӑмакара ҫунмасть, виҫ пулене ҫумӑрта сӳнмест, теҫҫӗ.

Помоги переводом

Хуйхӑ хупӑрласан, хусӑк тыт // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Пылпа чей ӗҫтерем-ха сана, Мария Тимофеевна Ҫумӑрта йӗпенсе ҫӳрекен ҫынна пыл кирлӗ, пыл чиртен лайӑх.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Аслатиллӗ ҫумӑрта йывӑҫ айне тӑма хушмаҫҫӗ тата.

Помоги переводом

Ҫил-тӑвӑл // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Юрта та, ҫумӑрта та ҫуран ҫӳреттӗм, — каласа парать Ирина Иосифовна.

Помоги переводом

Учитель пуласси — чун туртнӑ ӗҫ // Венера КЛЮШНИКОВА. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2023- ... tn-3454313

Вӑл ҫапла сӗннӗ: 1) хура пӳртсене пӗтермелле — тӗтӗм алӑкран мар, мӑрьерен тухтӑр: 2) ҫынсене кил-ҫурта таса тытма хӑнӑхтармалла; 3) весӗн апачӗ тутлӑрах та сӗтеклӗрех пултӑр; 4) хресченсем меллӗрех тумтир тӑхӑнса ҫӳреччӗр, ҫумӑрта ан йӗпенччӗр, сивӗре ан шӑнччӑр.

Помоги переводом

Вырӑс тухтӑрӗсем революцичченхи чӑвашсем хушшинче // И. Демидова. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 77–80 с.

Ҫумӑрта пӳрте шыв каять, умри пӗренесене ҫуртарса, кӗр енне пӳрт ҫине витесчӗ.

Помоги переводом

Яка пыр // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 84-85 с.

Пӗр пилӗк ҫул каялла — вӑраха пынӑ шалкам ҫумӑрта — тинӗсӗн Покетпа Шурлӑхлӑ Каҫӑ хушшинчи айлӑмне шыв сарӑлчӗ.

Лет пять назад низменный берег моря между Покетом и Болотистым Бродом был затоплен долгими ливнями.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Сӑлӑп чанклатрӗ те — таса мар, лутрашка, ҫав хушӑрах ҫутӑ пӳрте йывӑррӑн сывлакан, кӑштах шикленчӗк, йӗп-йӗпе те шуранка хӗр кӗчӗ; хӑй шлепкепе — вӑл ҫумӑрта лӳчӗркенсе сӑнсӑрланнӑ, айккинелле чалӑшнӑ.

Звякнул отодвигаемый засов, и в низком, грязном, но светлом помещении появилась совсем мокрая, тяжело дышащая, бледная, слегка оробевшая девушка в шляпе, изуродованной и сбитой набок дождем.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Шалкӑм ҫумӑрта шыв тулса хӑпарасран асӑрханса, йывӑррӑн ахлата-ахлата Нок кимме тӗмескесен хушшинчи хӑйӑр путӑкне кӗртсе лартрӗ.

Нок, опасаясь, что вода от ливня сильно поднимется, с большими усилиями втянул лодку меж буграми в естественное песчаное углубление.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Палуба ҫинче, сирӗн ҫумӑрта, тӑнине чӗлӗме туртса кӑларсан тин ӑнкарса илтӗм.

Я сообразил, что стою на палубе возле вас лишь тогда, когда вытащил трубку.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Вырӑнти халӑхран кирек мӗн илме тата илнине хӑвӑр ҫумӑрта хӑварма та юрамасть.

Брать что-либо у населения и присваивать себе категорически запрещается.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Иккӗмӗшӗ: ҫак ачана хӑвӑр ҫумӑрта тытӑр, е пулӑшу кирлӗ пулсан, мана чӗнӗр.

— И второе: держите этого мальчика возле себя и, если понадобится помощь, зовите меня.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунтан инҫе те мар Го Цюань-хай курӑкран ҫумӑрта тӑхӑнмалли плащ майлаштарнӑ.

Го Цюань-хай неподалеку мастерил себе дождевой плащ из травы.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем, выҫӑллӑ-тутӑллӑ пурӑнаканскерсем, ҫумӑрта та, ҫилте те темиҫе ҫул хушши тӗнче тӑрӑх ҫӳренӗ.

Полуголодные, под дождем и ветром, они скитались несколько лет.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫумӑрта е сулхӑн ҫанталӑкра вӑл маншӑн тӗссӗррӗн, йӑлӑхтармаллах пӗр евӗрлӗн туйӑнать.

В дождь или в серые дни и он мне кажется серым, однообразным.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хапха ҫине «Килӗрех!» тесе ҫырса ҫапни ҫумӑрта палӑрми пулнӑ ӗнтӗ.

«Добро пожаловать», написанное на воротах, уже смывалось дождем.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней