Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫулсем (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗртте ун евӗрлӗ пулман — сӑн-пит енчен те, ҫулсем тӗлӗшӗнчен те, пуринчен ытла — характер енӗпе.

Он ничуть не был на него похож – ни по внешности, ни по возрасту, а тем более по характеру.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пур ҫӗрте те паркри пек, ҫулсем туса вӗсене юханшыв хӑйӑрӗпе сапса тухнӑ;

Всюду, как в парке, проложены дорожки, посыпаны речным песком;

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кӑҫал та конкурс витӗр тухнӑ 18 проект пурнӑҫланмалла, тӑххӑрӑшӗ вӗсенчен ҫулсем тӑвассипе тата юсассипе ҫыхӑннӑ.

Помоги переводом

Ял хӑтлӑхӗшӗн // Ирина ЯКОВЛЕВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Хӑшӗсенче урамсене хӑтлӑлатса хытӑ ҫулсем сарнӑ.

Помоги переводом

Ял хӑтлӑхӗшӗн // Ирина ЯКОВЛЕВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Ондоль кӑмакине пӑхсан вара ҫав хушӑксем кӑмакан ӑшши куҫмалли ҫулсем — пӑрӑхсем — пулнине часах тавҫӑрса илме пулать.

Помоги переводом

Пӑлхар мунчипе корейсен ондольне мӗн ҫыхӑнтарать? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4863.html

8) ҫуран ҫӳремелли коммуникацисем, ҫав шутра тротуарсем, аллейӑсем, утма ҫулсем, сукмаксем йӗркелес ӗҫе;

8) организации пешеходных коммуникаций, в том числе тротуаров, аллей, дорожек, тропинок;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №9 от 13 февраля 2018 г.

31-мӗш пунктра «Федерацин 2015–2020 ҫулсем валли йышӑннӑ «Ҫурт-йӗр» тӗллевлӗ программин «Ҫамрӑк ҫемьесене ҫурт-йӗрпе тивӗҫтересси» ҫум программи шайӗнче» сӑмахсене «Раҫҫей Федерацийӗн «Раҫҫей Федерацийӗн гражданӗсене туянма май пур тата хӑтлӑ ҫурт-йӗрпе тата коммуналлӑ пулӑшу ӗҫӗсемпе тивӗҫтересси» патшалӑх программин «Ҫамрӑк ҫемьесене ҫурт-йӗрпе тивӗҫтересси» тӗп мероприяти шайӗнче» сӑмахсемпе улӑштарас;

в пункте 31 слова «в рамках подпрограммы «Обеспечение жильем молодых семей» федеральной целевой программы «Жилище» на 2015–2020 годы» заменить словами «в рамках основного мероприятия «Обеспечение жильем молодых семей» государственной программы Российской Федерации «Обеспечение доступным и комфортным жильем и коммунальными услугами граждан Российской Федерации»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2019 тата 2020 ҫулсенчи тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №1 от 08 февраля 2018 г.

2. Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче пурӑнма кирлӗ чи пӗчӗк виҫе ҫинчен» 1997 ҫулхи чӳк уйӑхӗн 10-мӗшӗнчи 21 №-лӗ саккунӗн (ҫак Саккунпа улшӑнусем кӗртнӗ) 4 статйин 3-мӗш пункчӗн положенийӗсемпе пенси ҫумне социаллӑ хушма тӳлев (ӑна Федерацин «Патшалӑхӑн социаллӑ пулӑшӑвӗ ҫинчен» 1999 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 17-мӗшӗнчи 178-ФЗ №-лӗ саккунӗпе пӑхса хӑварнӑ) палӑртас тӗллевпе Чӑваш Республикинче пенсионера пурӑнма кирлӗ чи пӗчӗк виҫене 2020 ҫул тата ун хыҫҫӑнхи ҫулсем валли палӑртнӑ чухне усӑ кураҫҫӗ.

2. Положения пункта 3 статьи 4 Закона Чувашской Республики от 10 ноября 1997 года № 21 «О прожиточном минимуме в Чувашской Республике» (в редакции настоящего Закона) применяются при установлении величины прожиточного минимума пенсионера в Чувашской Республике в целях установления социальной доплаты к пенсии, предусмотренной Федеральным законом от 17 июля 1999 года № 178-ФЗ «О государственной социальной помощи», на 2020 год и последующие годы.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче пурӑнма кирлӗ чи пӗчӗк виҫе ҫинчен" саккунӗн 4 статйине улшӑну кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №41 от 04 июня 2019 г.

Вҫӑ таки ман мотоблок илес килет-ха, ҫулсем малалла, ялта вара лашасем те юлмарӗҫ…

Мне же всё-таки нужен мотоблок, а то годы вперёд, а в деревне уже и лошадей не осталось…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

«Вӑхӑт хӑвӑрт иртет. Анчах кун-ҫул уттинчен пирӗн ушкӑн пӑрӑнса юлманни савӑнтарать. Ҫулсем малалла кайнӑҫемӗн ушкӑн та ҫӗнелсех пырать. Унта ҫамрӑксем нумай хутшӑнни савӑнтарать. Клуб уҫӑлсан йӗркеленнӗ ушкӑна эпӗ пӗрремӗш кунран майлах ҫӳретӗп. Кунта килсен чун уҫӑлать, нумайрах пурӑнас килет», - пӗлтерчӗ Тушкасси ҫынни.

Помоги переводом

Культура ҫурчӗ ӗҫлеме пуҫланӑранпа 45 ҫул ҫитрӗ // Г. АНДРЕЕВА. http://www.zp21rus.ru/kultura/2515-kultu ... -45-ul-itr

Ҫулсем иртнине пӑхмасӑрах Культура ҫурчӗ хӑйӗн пӗлтерӗшне паян та ҫухатман.

Помоги переводом

Культура ҫурчӗ ӗҫлеме пуҫланӑранпа 45 ҫул ҫитрӗ // Г. АНДРЕЕВА. http://www.zp21rus.ru/kultura/2515-kultu ... -45-ul-itr

Хулри ҫулсем пирки те чарӑнса тӑнӑ.

Отдельно были обсуждены вопросы ремонта дорог в городе.

Чӑваш Енре 2019 ҫулта пурӗ 200 ҫухрӑм ытла ҫул-йӗрсем юсӗҫ, сарӗҫ // М.И. Игнатьев пресс-служби. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=19 ... b4575c9e35

Хӑрушлӑхсӑр паха ҫулсем халӑха валли йӗркелемелле, – ҫирӗппӗн каланӑ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев.

Безопасные и качественные автомобильные дороги надо делать для народа, – предупредил Глава Чувашии Михаил Игнатьев.

Чӑваш Енре 2019 ҫулта пурӗ 200 ҫухрӑм ытла ҫул-йӗрсем юсӗҫ, сарӗҫ // М.И. Игнатьев пресс-служби. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=19 ... b4575c9e35

Кунта ытла та кукӑр-макӑр ҫулсем, манӑн пуҫра пӗтӗмпех арпашса пӗтрӗҫ.

Тут все так запутано, я ничего не помню.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫулсем вӗҫсе пыруҫӑн ӗмӗрлӗх кӗрлевӗ, Иртни тата пуласлӑх пӑлхантараҫҫӗ-ши чунна?

Постоянный грохот пролетающих лет, Прошедшее и будущее будоражат ли душу?

Арҫын телейӗ… // Лидия Филиппова. https://chuvash.org/lib/haylav/7352.html

Халӗ, ҫулсем иртсен, ҫакӑн пек шухӑшсем пырса кӗреҫҫӗ, – пӗлтерчӗ Александра аппа ҫав вӑхӑта куҫ умне кӑларса.

Помоги переводом

Чун хавалне ҫухатман // Елена АНИСИМОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2821-chu ... e-ukhatman

Мӗнле ҫӗнӗ талантсем, ҫӗнӗ произведенисем парнелӗҫ пире, вулакансене, ҫитес ҫулсем?

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Унчченхи «пуян ҫулсем» тапхӑрӗнче тӗрлӗ проект валли бюджетран калама ҫук пысӑк укҫа-тенкӗ уйӑрнӑ, анчах та пурпӗрех кӗтекен кӑтартусене тума май килмен вӑхӑтсем хыҫа тӑрса юлчӗҫ.

Остались в прошлом так называемые «тучные годы», когда в различные проекты вкладывались огромные бюджетные средства, но это не приносило ожидаемого результата.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Типӗ шӑрӑх ҫулсем Атӑл тӑрӑхӗнче кашни тӑватӑ ҫулта ылмашӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Магистраль асфальт сарнӑ ҫулсем урлӑ каҫнӑ вырӑнсенче ятарлӑ хуралсем те пулӗҫ.

Помоги переводом

Мускава – 3 сехетре, Хусана – 40 минутра // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2013, 07.27

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней