Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятсем (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Павлушпа Евӑна кунашкал ятсем килӗшмерӗҫ, ҫавӑнпа вӗсене Адампа Ева тесе чӗнме тапратрӗҫ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Унтанпа «артистсем» пӗр-пӗрне урӑхла ятсем те хурса пӗтерчӗҫ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫавӑнпа та-и тен, Кӗтерин патша тӗне кӗмен чӑвашсене шыва кӗртсе христианла ятсем пама хушсан, тарса пытанакансемех пулман Кутемер таврашӗнче: ку ял ҫыннисене пӗр кунтах Энӗш шывӗнче тӗне кӗртнӗ теҫҫӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эсир — ятсем ӑнсӑртран пӗр килнин чӳкӗ; сире кирлӗ Томас Гарвей паян кунта ҫӗр каҫман.

Вы — жертва случайного совпадения имен: тот Томас Гарвей, который вам нужен, сегодня не ночевал.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ачасем Шебалова вӑрҫкалаҫҫӗ, телеграфистсене шкурниксем, пуш барабансем тесе ятсем парса, йӗпе лашисене аран-аран йӗнерлекелерӗҫ, тухса каяс килмен пирки юрламасӑрах ял вӗҫнелле хускалса тухрӑмӑр.

Ругали ребята Шебалова, обзывали телефонистов шкурами, пустозвонами, нехотя седлали мокрых лошадей и нехотя, без песен тронулись к окраине деревушки.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ку ятсем питӗ хӑрушӑ, — терӗ Бевенер, — вӗсене калама та хӑрамалла.

— Имена эти очень опасны, — сказал Бевенер, — опасно называть их.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Ҫак тӗнчен ятсем ҫук, ҫавӑнпах Тарт ӑна шӑппӑн йышӑнать.

Не было имен этому миру, и Тарт молча принимал его.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Кӗнеке тӑрӑх ял урамӗсене официаллӑ ятсем пани паллӑ.

По книге известны и официальные названия деревенских улиц.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Канаш документӗнче палӑртнӑ тӑрӑх вӗсем ҫавӑн пекех ытти хӑш-пӗр географилле ятсем валли те улшӑнусем ҫирӗплетнӗ.

Из документа совета следует, что они утвердили смену названия и для некоторых других географических наименований.

Таиландӑн тӗп хули ячӗ малашне Крунг-Тхеп-Маха-Накхон пулӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31054.html

Хӑш-пӗр ятсем телей кӳреҫҫӗ, теприсем — инкек.

Одни имена приносят счастье, другие — несчастье.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Чӑваш республикин ачасемпе ҫамрӑксен вулавӑшӗ ҫамрӑк авторсен «Ҫӗнӗ ятсем уҫатпӑр — Открываем новые имена» литература конкурсӗ малалла пынине аса илтерет.

Чувашская республиканская детско-юношеская библиотека напоминает, что продолжается литературный конкурс молодых автором «Ҫӗнӗ ятсем уҫатпӑр — Открываем новые имена».

«Ҫӗнӗ ятсем уҫатпӑр» литература ӑмӑртӑвӗ хайлавсем йышӑнать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30750.html

Ҫакӑ ятсем пирки эсӗ тӗлӗнме ан васка.

Пусть тебя не удивляют эти названия.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

«Война» «Стонец», «Очник», «Колоча» текен ятсем мӗне пӗлтерни ҫинчен шухӑшланӑ, тахҫан авал Мускав ҫӗрӗнчи ҫынсем камсемпе тата мӗнле ҫапӑҫнине, епле вутсем ҫуннине пӗлейменнишӗн куляннӑ.

«Война», «Стонец», «Огник», «Колоча», жалели, что седая старина утаила объяснения, с кем и как воевали, какие огни горели, с кем бились люди московской земли на этом же поле в незапамятные времена.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Каярахпа астрономсем ҫӑлтӑрсен ушкӑнӗсене тата нумайрах тупнӑ, анчах вӗсене юмахри ятсем мар, чи ҫӑмӑл ятсем панӑ.

Однако в позднейшие времена астрономы отыскали на небе еще много созвездий и тоже дали им названия, но уже не сказочные, а самые простые.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Совет ученӑйӗсем тупнӑ хӑшпӗр астероидсене ак ҫакӑн пек ятсем панӑ: Владилен — Владимир Ильич Ленина хисеплесе, Морозовия — вырӑс революционерне Н. А. Морозова чысласа, Павловия — паллӑ ученӑя И. П. Павлова хисеплесе.

Вот имена некоторых астероидов, открытых советскими учеными: Владилена — названа так в честь Владимира Ильича Ленина, Морозовия — в честь русского революционера Н. А. Морозова, Павловия — в честь знаменитого ученого И. П. Павлова.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Чӑвашла ку сӑмахсем «хӑрушлӑхпа» «сехре хӑпни» тенине пӗлтереҫҫӗ — вӑрҫӑ туррин спутникӗсемшӗн чи юрӑхлӑ ятсем ӗнтӗ!

По-русски эти слова означают «страх» и «ужас» — вполне подходящие названия для спутников бога войны!

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вара Уйӑх картти ҫинче ҫакӑн пек ятсем пулса тӑнӑ: Тӑвӑллӑ Океан, Ҫумӑр Тинӗсӗ, Ҫутӑ Тинӗсӗ, Ҫӗрӗк Шурлӑх… т. ыт. те.

На карте Луны появились такие названия: Океан Бурь, Море Дождей, Море Ясности, Гнилое Болото…

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах ку ятсем — сайра-хутра ҫеҫ тӗл пулаҫҫӗ, пуринчен ытла юрӑхсӑр ятсем нумай.

Но эти имена — редкость, особенно много непотребных имен.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Лайӑх ятсем пачах сахал.

Хороших имен совсем мало.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑрттӑн ӗҫленӗ чухне час-часах хӑйсене е ыттисене ҫавӑн пек киревсӗр, ниме юрӑхсӑр, е пачах шухӑша хирӗҫле ятсем параҫҫӗ.

В подполье нередко давали себе или другим такие непристойные, непристойные или совершенно противоположные имена.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней