Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

япаласене (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫҫӗлле, тӑваттӑлла явнӑ хӑюсемпе кил таврашӗнчи япаласене эрешленӗ.

Тесьму, сплетенную в три, четыре и пять прядей, использовали как отделку к разным домашним вещам.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хитре хӑюсемпе килте тӑхӑнмалли ҫӑмӑл пушмаксене, сумкӑсене, кил таврашӗнчи ытти япаласене илемлетеҫҫӗ.

Этим способом плетут отделочную тесьму для украшения домашних туфель, сумок.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Меллӗ вӑхӑтра тӗпчеме мехел ҫитмен пулӗ ҫав япаласене, шел…

Досадно, что упущено благодатное время для изучения мастерства чувашских умелиц.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Вильна!.. — сасартӑк кӑшкӑрса ячӗ коридорта пӗр уҫӑ сасӑ, вара гимназистсем, хӑраса кайнӑ ҫерҫисем пек, сапаланчӗҫ: япаласене пуҫтармалла-ҫке.

— Вильна!.. — гаркнул в коридоре звонко голос, и кучка гимназистов рассыпалась роем испуганных воробьев: надо собрать вещи.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Палуба ҫине хӑпарса ҫак япаласене пурне те руль патне, боцман илме ан пултартӑр тесе, унран инҫерех хутӑм.

Поднявшись на палубу, я сложил все это возле руля, подальше от боцмана, чтобы он не мог достать.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пилӗк вӑрӑ-хурах, пирӗн путнӑ кимӗ ҫинчи япаласене тӑрӑшса кӑларса, инҫех те мар тӑракан шлюпка ҫине йӑтса куҫарнӑ.

Пятеро разбойников усердно вылавливали припасы из нашего затонувшего ялика и перетаскивали их в стоявшую неподалеку шлюпку.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир Гэнтерпа иксӗмӗр, кимӗ патне таврӑнса, каллех япаласене йӑтрӑмӑр.

А мы с Хантером вернулись к лодке и снова взвалили груз на спину.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир малтанхи вырӑнах чарӑнтӑмӑр та, хамӑрӑн япаласене пура ӑшне куҫарма тытӑнтӑмӑр.

Мы причалили к прежнему месту и начали перетаскивать груз в укрепление.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир япаласене пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫартӑмӑр.

Мы перетаскивали вещи с места на место.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анне чӑтайманнипе ӑна айккинелле ывӑтса ячӗ, кун хыҫҫӑн арчара выртакан юлашки япаласене: клеенкӑпа чӗркенӗ хут ҫыххи евӗрлӗ пакета тата пир хутаҫа куртӑмӑр.

Мать нетерпеливо откинула его, и мы увидели последние вещи, лежавшие в сундуке: завернуты в клеенку пакет, вроде пачки бумаг, и холщовый мешок.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах Шура Селина историне те, тен, ҫавӑн евӗр урӑх япаласене те лайӑхах пӗлнӗ пулӗ манӑн вӗренекенӗм?

Но ученице, надо думать, хорошо была известна история Шурочки Селиной, а может быть, и какие-нибудь другие, похожие?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Чӑн та, Виктор хӑшпӗр кирлӗ япаласене пӗлмест.

Виктор не знает, правда, некоторых подробностей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пӳлӗмре япаласене пӗтӗмпех салатса пӑрахнӑ: чӑлхасем — сӗтел ҫинче, одеял — урайӗнче, сахӑр савӑчӗ — пукан ҫинче…

Везде набросано: чулки — на столе, одеяло — на полу, сахарница — на стуле…

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл ҫимелли, супӑнь, алшӑлли, компас, рулетка илчӗ — пӗр сӑмахпа каласан, ҫулҫӳрекенсене кирлӗ япаласене пурне те чикрӗ.

Он взял еды, мыло, полотенце, компас, рулетку — всё, что полагается путешественнику.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лёша кутамкка тупрӗ те ҫул ҫинче кирлӗ япаласене пуҫтарса чикме тытӑнчӗ.

А Лёша достал заплечный мешок и начал укладываться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хӑшпӗр япаласене; аттен сӗтелне, ак ҫак дивана, санӑн вылямалли япалусене вӑй ҫитнӗ таран кӑларкаласа илтӗмӗр.

Вытащили, что смогли: папин стол, диванчик этот, игрушки-погремушки твои.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пушар сӳнтерекенсем пӳртри япаласене кӑларма тытӑннӑ.

Пожарные стали выносить вещи.

Пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Ҫӗнӗрен ҫӗнӗ япаласене кура-кура хуҫа тӗлӗнсе каять; ҫӳллӗ кравать ҫине хӑпарса выртать те кӗмӗл виттипе витӗнет.

Дивится купец такому чуду новому, новому и чудному; ложится он на высокую кровать, задергивает полог серебряный.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Ӑҫтан ҫавнашкал пулма пултарайман япаласене шутласа кӑлартӑн?

— Откуда ты такие небылицы берешь?

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халь пирӗн хамӑрӑн ҫӗр, сан кӑмӑлна каякан япаласене пурне те лартса тума пулать…

Теперь у нас с тобой своя земля и можно сажать все, что тебе нравится…

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней