Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрататӑп (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрататӑп, малашне те юратӑп».

— Люблю и буду любить».

8 // .

«Кирек епле пулсан та, юрататӑп эпӗ ӑна, — шухӑшларӗ Андрей.

«Что бы там ни было, а я люблю ее, — думал Андрей.

8 // .

Юрататӑп эпӗ Любашӑна, хамӑн тӑван хӗрӗме юратнӑ пек юрататӑп.

Люблю я Любашу, как прирожденную мою дочку.

8 // .

Ҫапла, пурпӗр юрататӑп эпӗ ӑна…»

Да, все равно, я люблю ее…»

3 // .

— Эпӗ, анне, хӗррипе ҫӳреме юрататӑп.

Помоги переводом

7. Тырӑ пулчӗ // .

Эсӗ мана чӗн, эпӗ вӗсене юрататӑп.

Ты меня позови, я до них охотница.

10. Пленум хыҫҫӑн // .

— Эх, Алешка, юрататӑп вӗт эпӗ сана, хӗре юратнӑ пекех юрататӑп, тупата туршӑн, анчах эсӗ темле ытлашши пысӑк планлӑ!

 — Эх, Алешка, ведь люблю я тебя, ну просто, как девка, люблю, ей же богу, только чересчур ты какой-то сверхплановый!

6. «Сӑрнай» // .

— Интереслисем пулсан, юрататӑп.

— Когда интересные, люблю.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫапма пултараймастӑп — юрататӑп шелмӑна.

А бить не могу — люблю шельму.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Раймондӑн ӑна ыталаса илес, унӑн кӑкӑрӗ ҫумне йӑпшӑнас килчӗ, «атте, хисеплетӗп эпӗ сана, юрататӑп» тесе калас килчӗ.

Раймонду хотелось обнять отца, прижаться к груди, сказать: «Отец, уважаю тебя и люблю!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Эпӗ — эсӗ парне пама пулсан юрататӑп! — терӗ хохол, кулса.

— А я — когда ты подарки обещаешь! — ответил хохол усмехаясь.

XXV // .

— Эпӗ, хохол, эсӗ кулнине юрататӑп

— Я люблю, хохол, когда ты смеешься…

XXV // .

Тата эпӗ… эй, эсӗ паттӑр, ан итле, — эпӗ ӑна юрататӑп.

И я… эй, ты, герой, не слушай, — я его люблю!

XXIII // .

Акӑ, халь эпӗ сире юрататӑп, — тен, Пашӑна юратнинчен лайӑхрах юрататӑп-и. Вӑл — чунне уҫса кӑтартман ҫын…

Вот я вас люблю, — может, я вас люблю лучше, чем Пашу. Он — закрытый…

XVI // .

Эпӗ хамӑнне, ҫывӑххине юрататӑп!

Я люблю свое, близкое!

XVI // .

— Ҫук, сире эпӗ уйрӑмах юрататӑп! — ҫине тӑрса каларӗ амӑшӗ.

— Нет, вас я особенно люблю! — настаивала она.

XVI // .

— Эпӗ сире питӗ юрататӑп, Андрюша! — терӗ амӑшӗ, ассӑн сывланӑ май унӑн хыткан сӑн-питӗнчен тинкерсе пӑхса.

— Очень я люблю вас, Андрюша! — глубоко вздохнув, сказала мать, разглядывая его худое лицо,

XVI // .

Анчах малтанах калатӑп, пӗлсех тӑр: йӑлтах хамӑр патри пек тума юрататӑп, кунти пек мар.

Только вперед предупреждаю, чтобы ты знала: я люблю все делать по-своему, как у нас, а не по-здешнему.

XV // .

Колхоз пурлӑхне, уйрӑмах тыр-пула, хураллама юрататӑп, тет.

Люблю, говорит, сторожить колхозное добро, особливо хлеб…»

Самонька // .

Эпӗ ирӗклӗхе юрататӑп, мӗн тӑвас килнӗ ҫавна тӑватӑп, ҫынсем ҫинчен те ҫаплах шутлатӑп.

Я люблю свободу и не признаю обязанностей — не для себя одной.

XXXIX // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней