Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыттине (тĕпĕ: ытти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Революци хатӗрлекен ҫын ыттине пӗтӗмпе манса каять…

Кто готовит революцию, тот обо всем забывает…

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // .

Рахель 200 тенкӗ пачӗ, ун урӑх укҫа пулман, ыттине вӑл Мерцалова урлӑ тепӗр виҫӗ кунтан ярса паратӑп терӗ те япаласене пуҫтарса тухса кайрӗ.

Рахель отдала двести рублей, больше у нее не было, остальные она пришлет дня через три через Мерцалову, забрала вещи и уехала.

XXX // .

Тата ҫакӑн пек сас-хура пулнӑччӗ: вырӑс ҫынни, ҫамрӑкскер, помещик пулнӑскер, XIX ӗмӗрти чи пысӑк мыслитель, ҫӗнӗ философие пуҫласа яракан нимӗҫ патне пынӑ та ӑна ҫапла каланӑ: «Манӑн 30.000 талер укҫа пур; мана 5000 ҫеҫ кирлӗ; ыттине эпӗ манран илме ыйтатӑп» (философ питӗ чухӑн пурӑнать)

Был еще слух, что молодой русский, бывший помещик, явился к величайшему из европейских мыслителей XIX века, отцу новой философии, немцу, и сказал ему так: «У меня тридцать тысяч талеров; мне нужно только пять тысяч; остальные я прошу вас взять у меня» (философ живет очень бедно).

XXIX // .

Анчах та ӗне какайӗсӗр пуҫне вӑл мӗнле те пулин урӑх апат-ҫимӗҫ илме пӗр пус укҫине те хӗрхеннӗ; ӗне какайне вӑл хуҫа арӑмне илтернӗ, чи лайӑххине, ятарласах чи лайӑх татӑксене суйласа илме хушнӑ, ыттине вара килте чи йӳннине ҫинӗ.

Но он жалел каждой копейки на какую-нибудь пищу, кроме говядины; говядину он велел хозяйке брать самую отличную, нарочно для него самые лучшие куски, но остальное ел у себя дома все только самое дешевое.

XXIX // .

— Тыт, Лукич, йӗнерсене, эпӗ ыттине илӗп.

— Бери, Лукич, седла, а я возьму остальное.

I сыпӑк // .

— Аса илтӗм эпӗ, Максим, хамӑр пурнӑҫа тата ыттине те… мӗн пулни-иртнине.

— Вспомнил я, Максим, нашу жизнь и всё там… что было.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Хӑй сӑмахӗ ҫине ҫирӗп тӑмаллаччӗ, вӑл пур «Векшин хуҫалахӗ» ҫинчен асӑнсанах савӑнса кайрӗ те ыттине пӗтӗмпех манса кайрӗ.

Надо было твердо стоять на своем, а она при первом же упоминании о «хозяйстве Векшина» развесила уши и обо всем забыла.

4-мӗш сыпӑк // .

— Эсир ӑна ҫул укҫи, тӑранмалӑх талӑксерен мӗн чухлӗ кирлӗ пулнине шутласа парӑр та, ыттине вара, ӗҫ пӗтерсен, хӑвӑр калаҫса килӗшнӗ тӑрӑх тӳлӗр.

— Вы ему извольте положить прогоны, на прожиток, сколько понадобится в сутки, а там, по окончании дела, вознаграждение, по условию.

IX сыпӑк // .

Ыттине хамах тӑватӑп…

Остальное касается до меня…

XI сыпӑк // .

Вӑл хӑйӗнчен мӗн килнине турӗ, ыттине Федор татса патӑр.

Она сделала, что должна была сделать. Теперь пусть решения принимает он.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ыттине вара вӑл чӑннипех каласа панӑ.

Остальное в точности соответствовало тому, что было.

XXIX. Александровски участок // .

Ыттине вӑл хӑратасшӑн ҫеҫ хӑтланчӗ, тен, вӑл мана хӑратса, мӗскӗнле тӑвасшӑн тӑрӑшрӗ пулӗ.

Всё остальное Ромашов делал и говорил в припадке вдохновения, очевидно надеясь, что ему удастся испугать и унизить меня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Эпӗ малалла та пуҫланӑ пекех калама тытӑннӑччӗ, Марья Ивановнӑпа пӗрлешни ҫинчен те, ыттине каланӑ пекех, чӗререн каласа парас тенӗччӗ.

Я хотел было продолжать, как начал, и объяснить мою связь с Марьей Ивановной так же искренно, как и все прочее.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // .

Пугачев крепӑҫре ӗҫсем мӗнле пыни ҫинчен, тӑшман ҫарӗсем енӗпе мӗнле хыпар-хӑнар ҫӳренине тата ыттине те ыйтса пӗлчӗ те, сасартӑк, кӗтмен ҫӗртенех Швабрина:

Пугачев осведомился о состоянии крепости, о слухах про неприятельские войска и тому подобном, и вдруг спросил Швабрина неожиданно:

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // .

— Акӑ мӗн, Савельич, — терӗм ӑна, — халӗ эсӗ мана ҫуррине пар та, ыттине хӑвах ил.

— Ну, Савельич, — сказал я ему, — отдай же мне теперь половину; а остальное возьми себе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // .

Ҫӗрле мана «империне» суд тата… ыттине те тума илсе каяҫҫӗ.

Ночью меня повезут в «империю» судить… и так далее.

VIII сыпӑк // .

Манӑн ватӑлнӑ аннем пур, ҫур шалуне ун патне ярса тӑрӑп, ыттине, майӗпен пухса, пӗр пилӗк ҫул хушшинче малалла хам тӗлӗшшӗн пурӑнмалӑх укҫа тӑватӑп, вара bоnsoir Парижа кайса, суту-илӳ ӗҫне тытӑнатӑп.

У меня старушка мать, половину жалования буду отсылать ей на пропитание, из остальных денег в пять лет могу скопить маленький капитал, достаточный для будущей моей независимости, и тогда bonsoir, еду в Париж и пускаюсь в коммерческие обороты.

XI сыпӑк // .

«Экоцентр» компани ертӳҫи Виктор Лагуновский чӑрмавсен шутӗнче каяшсене пухмалли вырӑнсем патне пымалли ҫулсене кирлӗ пек йӗркелеменнине, ҫав площадкӑсем хӗсӗккине, ыттине асӑнчӗ.

Руководитель компании "Экоцентр" Виктор Лагуновский упомянул среди трудностей о ненадлежаще налаженных подъездах к местам сбора мусора, о маленьких размерах этих площадок и др.

Каяшсемшӗн тӳлемелли парӑм – 300 млн тенкӗ // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2019.08.05

Налука тата тӳлеве тӳлесе татмалли срока улӑштарас ӗҫе, енчен те ҫак пунктпа килӗшӳллӗн ыттине пӑхса хӑварман пулсан, отсрочка, рассрочка, инвестици налук кредичӗ евӗр туса пыраҫҫӗ.

Изменение срока уплаты налога и сбора осуществляется в форме отсрочки, рассрочки, инвестиционного налогового кредита, если иное не предусмотрено настоящим пунктом.

Чӑваш Республикин "Раҫҫей Федерацийӗн налуксемпе тӳлевсем ҫинчен калакан саккунӗсемпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсене шанса панӑ налук йӗркелӗвӗн Чӑваш Республикинчи ыйтӑвӗсем ҫинчен" саккунне улшӑнуcем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №6 от 13 февраля 2018 г.

Ыттине хӑвах пӗлетӗн.

Помоги переводом

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней