Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑршӑсемпе (тĕпĕ: шӑршӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуркунне — ҫӗнетӳпе хавхалану вӑхӑчӗ, хӗллехи вӑрах ыйхӑ хыҫҫӑн ҫутҫанталӑк чӗрӗлет, тӗнчене ҫутӑ сӑрсемпе, ҫӗнӗ ырӑ шӑршӑсемпе тултарать.

Весна — время обновления и вдохновения, когда природа оживает после долгого зимнего сна, наполняя мир яркими красками и свежими ароматами.

Каникулта библиотекӑна каймалла // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2025 ... la-4179265

Алӑпа ӗҫлемелли ырӑ шӑршӑсемпе, пластикӑран 3D принтер ҫинче тунӑ изделисен пичечӗпе пӗрремӗш хут паллаштарнӑ.

Помоги переводом

Пишпӳлекри Культура керменӗнче Анне кунне паллӑ тунӑ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/eme/2024-11- ... un-4022711

Ҫанталӑкӗ, чӗрӗ, ҫепӗҫ ароматлӑ шӑршӑсемпе каплантараканскер, тӑнӑҫ, таса тӑрать, анчах тин ҫеҫ тутлӑласа пултарнӑ мунчари пекех пӑчӑ.

Помоги переводом

Мӑнтӑрккапа Вӑрӑмкка (е Турӑ пӳрни) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 8–35 с.

Анчах халӗ ҫӳллӗ ҫыран йӑлтах урӑхла курӑнать: сенкер те кӑвак ҫутӑ, йӗри-тавра ирӗлсе, пайӑркан-пайӑркан сапаланать, ҫулҫӑсен нӳрлӗ чӑштӑртатӑвӗпе, нӳрлӗ те ырӑ шӑршӑсемпе хутӑшать.

Но сейчас обрыв растворен в голубых и синих бликах, наполнен влажным шелестом и влажными запахами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Сывпул, Цицерон! — терӗ пӗр ҫитӗннӗ арҫын, писевсем сӗрсе ырӑ шӑршӑсемпе сапӑннӑскер.

— Прощай, Цицерон, — сказал, пожимая ему руку, красивый и осанистый человек лет пятидесяти пяти, нарумяненный и надушенный.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Янранӑ та вӑл, юрланӑ та, ачашланӑ та, Степан кӗмӗл тӗслӗн курӑнакан кӑлкан тарах утнӑ, ҫеҫенхирти ҫӑра, вӗри шӑршӑсемпе сывласа киленнӗ.

И звенела она, и пела, и ластилась к его ногам, а Степан шел через серебристые ковыли и жадно вдыхал ее запахи — густые, тягучие, жаркие.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сывлӑш нӳрӗ пулнӑ, вӑл кӗрхи шӑршӑсемпе тулнӑ, хӑш ҫӗрте сулхӑн та сивӗ, тепӗр ҫӗрте ӑшӑ та пӑчӑ пулнӑ, ҫак тӗтре кӳллинче хӑйӗн ҫӑлкуҫӗсем пулнӑ пек, хӑйӗн ӑшӑ та сивӗ юхӑмӗсем пулнӑ пек туйӑннӑ…

Воздух был сыр, пропитан сытными запахами осени и то прохладен и даже студен, а то тепел и душен, как будто в этом озере тумана были какие-то свои ключи, свои теплые и холодные течения…

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней