Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваҫҫукӑн шыва кайса чӑмас килсе кайрӗ.

Ваську захотелось побежать на речку искупаться, окунуться с головой в холодную воду.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсене каллех вӗлтрен, хура хӑмла ҫырли тӗмисем, ҫамрӑк ӑвӑссем тӗл пулчӗҫ, юлашкинчен вӗсем ем-ешӗл ҫыранлӑ пӗчӗк шыв хӗррине тухрӗҫ; шывра тӗл-тӗл сарлака хӑва тӗмисем курӑнаҫҫӗ; хӑва турачӗсем, таса шыв ҫинче ҫӑвӑнса тӑраканскерсем, шыва май юхнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Снова миновали заросли крапивы, ежевики и колючек, миновали молодой осинник и наконец вышли к маленькой лесной речушке, она бойко и весело плескалась между зелеными берегами; кое-где прямо из воды росли широкие, тенистые ивы; ветки их как бы плыли по течению, купаясь в чистой воде.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Арҫын ачасем Митьӑпа пӗрле, шыв тепӗр енне ишсе каҫса, хӑйӑр ҫинче йӑваланса выртрӗҫ, унтан, пӗр-пӗрин ҫине шыв сирпӗнтерсе, шыва сикрӗҫ.

Мальчики вместе с Митей переплыли на другую сторону и, обвалявшись в песке, бросились в воду, осыпая друг дружку фонтаном брызг.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сергей Николаевич пирӗнпе пӗрле шыва кӗме ҫӳрет, шӳт туса пире: юрать ӗнтӗ, эпӗ сире кунта ирӗк парам, шкулта хӗстерӗп-ха, тет.

А Сергей Николаевич ходит с нами купаться, шутит — говорит, что здесь уж, так и быть, он нам волю даст, а в школе подтянет.

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Мӗнле шыва кӗме!

— Какое купанье!

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпӗ пурне те шыва кӗме кайнӑ тесе, — терӗ Митя, алӑкран пуҫне чиксе пӑхса.

Я думал — все купаться ушли, — сказал Митя, заглядывая в комнату.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Камӑн шыва кӗрес килет?

— Кто хочет купаться?

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пирӗн те шыва кӗрес килет!

— Мы тоже хотим купаться!

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Э-э, чее-ҫке эсир, хӑйсем шыва кӗрсе килнӗ те пире акӑ ӗҫлеттересшӗн! — кӑшкӑраҫҫӗ ачасем, картиш тӑрӑх чупса.

— А, хитрюшки, вы уже выкупались, а нас работать заставляете! кричали, бегая по двору, мальчики.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем Нюра Синицынӑпа иккӗшӗ шыва кӗрсе килме те ӗлкӗрнӗ иккен.

Они с Нюрой Синицыной уже успели сбегать на речку и выкупаться.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑнасене кӗтсе илеймесӗр вӗсем виҫӗ хут шыва кайса кӗчӗҫ, вара тин, ҫиле май уҫӑ саслӑн юрлани илтӗнчӗ те, вӑрман хыҫӗнчен грузовик сиксе тухрӗ, ун ҫинче пионерсен ҫулӑм пек хӗрлӗ ялавӗ вӗлкӗшсе пырать.

Трижды успели они сбегать к реке, прежде чем ветер донес до них звонкую песню и из-за леса вынырнул грузовик с широким полыхающим, как пламя, пионерским знаменем.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шыва вӑл ӗмӗтсӗрленсех ӗҫсе янӑ, салтаксен карталанса пыракан ушкӑнӗ ҫине курӑнми пуличченех тав тунӑ пек пӑхса юлнӑ.

Она пила воду с жадностью и потом долго благодарно глядела вслед, пока вереница солдат не скрылась из виду.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Шыва ӳкнӗ май вахтӑри матрос кӑшкӑрса янӑ, анчах вӑл кӑшкӑрни усӑсӑр пулнӑ.

Падая, вахтенный закричал, но было уже поздно.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Анчах шведсем карап ҫине хӑпармалли хӑмасене касса янипе вӑл хӑйӗн лашипе шыва персе аннӑ.

Но шведы подрубили доски, конь оступился, и витязь упал в воду.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Бухта хӗрринчи йӑвӑ лартса тухнӑ йывӑҫсен кати, савӑнӑҫлӑ ҫамрӑксем шыва кӗнӗ вырӑн халӗ унта-кунта ҫурӑлса пӗтнӗ тункаталлӑ кӳлӗ пулса тӑнӑ.

Густая роща у края бухты, там, где купалась веселая молодежь, превратилась в болото с редкими расщепленными пнями.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унӑн шыва кӗмелли костюмӗн хӗрлӗ чечекӗсем кантӑк евӗрлӗ шывпа пӗрлешрӗҫ те ҫийӗнчех куҫран ҫухалчӗҫ.

Красные цветы ее купального костюма разбили изумрудную стеклянистую воду и скрылись.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хура ӳтлӗ хӗрача, туземка пулмалла, кимӗ вӗҫӗ ҫине тӳп-тӳрӗ тӑрса вырӑс морякӗсене саламласа аллипе сулларӗ те шыва чӑмрӗ.

Смуглая девушка, очевидно гавайянка, выпрямилась на корме, приветливо помахав русским морякам высоко поднятой рукой, и прыгнула.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Профессор шыва кӗме хатӗрленекен кимӗ ҫинчи ҫамрӑксем ҫине пӑхрӗ.

Профессор перевел взгляд на лодку с купальщиками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кимӗ ҫинчи темиҫе хӗрача тата каччӑ хӑйсен хӗвелпе пиҫсе ҫитнӗ ӳт-пӗвне тин ҫеҫ тухакан ирхи хӗвеле кӑтартса киленеҫҫӗ, шыва кӗрес ӳмӗн хавхаланса кулаҫҫӗ.

Несколько юношей и девушек в лодке подставляли утреннему солнцу свои загорелые стройные тела, громко пересмеиваясь перед купаньем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Юстус шыва ӳкнӗ.

Коппелиус упал в воду.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней