Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шухӑшласси (тĕпĕ: шухӑшла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан каллех сак ҫине выртрӗ, ҫывӑрас тенипе мар ӗнтӗ, — тем ҫинчен те шухӑшласси килетчӗ.

Потом снова бросился на тахту, но не затем, чтобы уснуть, — ему сейчас хотелось помечтать.

XIX. Ирхи курнӑҫу // .

— Эпӗ сан вырӑнта, Александр, эсӗ мӗн каланинех каланӑ пулӑттӑм; ку ыйтура санӑн мӗнле те пулин вырӑн пур тесе эпӗ сан пекех тӗслӗхшӗн ҫеҫ калатӑп; вӑл пире никама та тивменнине пӗлетӗп эпӗ, эпир, ученӑйсем, пире тӗрӗс пек туйӑнакан пӗтӗмӗшле наукӑлла шухӑш-кӑмӑлсен интереслӗ енӗсем ҫинчен кӑна калаҫатпӑр; ун пек пӑхсассӑн, кашнинех кирек мӗнле ӗҫ ҫинчен те хӑй мӗнле шухӑшланӑ пек калать, вӑл мӗнле шухӑшласси вӑл ӗҫ ҫине мӗнле пӑхнинчен килет, сан вырӑнунта пулсан; сан пекех каланӑ пулӑттӑм тесе ҫак шухӑшпа анчах калатӑп та ӗнтӗ эпӗ.

— Я на твоем месте, Александр, говорил бы то же, что ты: я, как ты, говорю только для примера, что у тебя есть какое-нибудь место в этом вопросе; я знаю, что он никого из нас не касается, мы говорим только, как ученые, о любопытных сторонах общих научных воззрений, кажущихся нам справедливыми; по этим воззрениям каждый судит о всяком деле с своей точки зрения, определяющейся его личными отношениями к делу, я только в этом смысле и говорю, что на твоем месте стал бы говорить точно так же, как ты.

XXII // .

Халӗ, Верочка, эсӗ шухӑшланӑ пек шухӑшласси йывӑр ӗҫ мар ӗнтӗ.

Теперь, Верочка, нетрудно набраться таких мыслей, какие у тебя.

V // .

Унӑн ним аса илесси те, ним ҫинчен шухӑшласси те килмерӗ, часрах ҫывӑрса кайса, пурне те манасшӑн ҫеҫ пулчӗ вӑл.

Ему ни о чем не хотелось ни вспоминать, ни думать, хотелось только поскорее забыться сном.

XII сыпӑк // .

— Ӑҫтан тухрӗ вӑл, шухӑшласси?

— А откуда взялось это рассуждение?

VIII сыпӑк // .

Ҫак вӑхӑтра, чи пылаклӑ та илемлӗ самантра та вӑл пӑлханмасть, уншӑн ҫак вӑхӑтра ӗмӗтленесси те, телей ҫинчен шухӑшласси те кирлӗ мар тейӗн!

Она не останавливается на одном месте, не задумывается сладко над поэтической минутой, как будто у ней вовсе нет мечты, нет потребности утонуть в раздумье!

II сыпӑк // .

Паллах, ун ҫинчен шухӑшласси те ҫук.

Разумеется, это было совершенно невозможно.

XXXIII. Ушкисем // .

Кӑвас ҫинчен шухӑшласси те ҫук.

А уж о квасе нечего и думать!

XII. «Лаша тейӗн тата!» // .

«Ашшӗсемпе ывӑлӗсем» хушшинче кирек мӗнле пулсан та уйрӑмлӑх пулмаллах пек шухӑшласси йӑлана кӗнӗ пирӗн.

полагается думать, что между «отцами и детьми» непременно должна быть пропасть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Пирӗн ҫӗршывра пӗр-пӗр ырӑ ӗҫе шухӑшласси кӑна, унтан ӑна пурнӑҫлас тесе, пӗтӗм кӑмӑлтан ҫине тӑрасси — пурте пулать, пурте килет.

И у нас стоит только задумать что-то хорошее, по-настоящему захотеть сделать это, настойчиво добиваться — и все тогда сбудется.

2 сыпӑк // .

Ҫакӑн пек асапланса шухӑшласси тата тепӗр япалана пула вӑйлӑланнӑ.

Эти переживания усугублялись еще одним обстоятельством.

2 сыпӑк // .

Пуҫа иккӗлле шухӑшласси пырса кӗчӗ.

Появились дурные предчувствия.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // .

Вӑл хӑй клоун пулас тесе шутлани ҫинчен аса илчӗ, анчах халӗ ун ҫинчен шухӑшласси ӑна йӗрӗнмелле туйӑнчӗ.

Ему в голову опять пришла мысль сделаться клоуном, но на этот раз она внушила только отвращение.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // .

17. халиччен ӑнланаймастӑр-и? ҫӑвара кӗрекенни пурте вар-хырӑма кӗрет те каялла тухать; 18. ҫӑвартан тухаканни — чӗререн тухать, ҫынна ҫавӑ ирсӗрлетет, 19. мӗншӗн тесессӗн усал шухӑшласси, ҫын вӗлересси, упӑшкипе арӑмӗ пӗр-пӗрне улталасси, аскӑнланасси, вӑрласси, суя кӳнтелесси, хурласси чӗререн тухать.

17. еще ли не понимаете, что все, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон? 18. а исходящее из уст - из сердца исходит - сие оскверняет человека, 19. ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления -

Мф 15 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней