Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шухӑшларӑн (тĕпĕ: шухӑшла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн шухӑшларӑн, ҫавна ту.

Помоги переводом

I. Сӑмах — вӑй // .

— Эсӗ мӗн ҫинчен шухӑшларӑн-ха? — кӑшкӑрчӗ Белкин.

Помоги переводом

33 сыпӑк // .

— Эсӗ ман ҫинчен ҫавӑн пек шухӑшларӑн-и? — терӗ Мазин сасартӑк.

Помоги переводом

33 сыпӑк // .

Шухӑшларӑн.

Думал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

— Итле-ха, атте, нимӗҫсем пулнӑ хушӑра хӑвӑр бастовка туса паровоз ҫинче часовоя вӗлернӗ чухне эсӗ килӳ ҫинчен шухӑшларӑн-и?

— Послушай, батька, когда вы при немцах бастовали и на паровозе часового убили, ты о семье думал?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Эсӗ мӗн шухӑшларӑн?

А ты что думал?

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Эсӗ хӑвна валли йӑва ҫавӑрмах шухӑшларӑн-и апла? — терӗ вӑл ҫав кунах Аркадие, пӗшкӗнсе ларса хӑйӗн чемоданне майлаштарнӑ чухне.

— Так ты задумал гнездо себе свить? — говорил он в тот же день Аркадию, укладывая на корточках свой чемодан.

XXVI // .

Акӑ мӗнле сӑмахпа хӑратма шухӑшларӑн!

Вот вздумал каким словом испугать!

XXI // .

— Лайӑх шухӑшларӑн-и?

— Хорошо подумала?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

— Пурин ҫинчен те шухӑшларӑн-и?

— Все обдумала?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Эсӗ ҫавӑн ҫинчен шухӑшларӑн-и?

Ты об этом подумал?

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Мӗнле япала тесе шухӑшларӑн эсӗ?

Что же ты тогда думал: что это было такое?

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Казаксем чӗркуҫҫи ҫине ӳкӗҫ тесе шухӑшларӑн-и?

Ты думал, казаки на колени попадают?

XXX // .

— Ҫакӑн пирки эсӗ маншӑн шухӑшларӑн пулас…

— Видать, ты за меня об этом подумал…

VII // .

— Сӗтел хушшинче ларнӑ чухне мӗн ҫинчен шухӑшларӑн эсӗ? — ыйтрӗ Ирина.

— О чем ты думал, сидя у стола? — спросила Ирина.

XII // .

Мӗншӗн вара эсӗ ун ҫинчен шухӑшларӑн?

Почему ты о ней подумала?

II // .

— Ман ҫинчен пӗр ҫакӑн чухлӗ те пулин шухӑшларӑн-и? — Ӑнсӑртран, турӑ сыхлатӑрах, ӳксе вилсен?

— А обо мне ты хоть на столько вот подумал?.. — А если б ты, не дай бог, убился?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

«Вӑкӑра сусӑрлатап та, пуссан та нимӗн калаймӗҫ», тесе шухӑшларӑн, имӗш.

Думал: «Окалечу быка, и взятки гладки»?

15-мӗш сыпӑк // .

— Эсӗ ху тӗллӗн каларӑн: «тен… вӑхӑт ҫитнӗ», терӗн; мӗн шухӑшларӑн эсӗ? — ыйтрӗ Ольга.

— Ты сказал про себя: «Если же… может быть… созрела»: что у тебя за мысль была? — спрашивала она.

VIII сыпӑк // .

— Олеся, эсӗ халь ман пирки ырӑ мар шухӑшларӑн, — терӗм эпӗ кӳренӗҫлӗн.

— Олеся, ты теперь обо мне дурно подумала, — сказал я с упреком.

XI сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней