Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутлас (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дуняшка кӗҫ-вӗҫ макӑрса ярать те ӑна хулпуҫҫинчен ярса илет, тесе шутларӗ вӑл, ҫавӑнпа та хӑйне айӑплӑн туйрӗ: хӗр шӳтлесе мар ҫыпҫӑннине тахҫанах пӗлнӗ, анчах ун ҫинчен шутлас килмен, хӑйне унпа пӑшӑрхантарас килмен.

Помоги переводом

4. «Калта» // .

Тытсан, хамӑн мӗн каламаллине шутлас пулать.

Надо придумать, что же мне все-таки делать, когда меня поймают.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // .

Начальник ҫӗр хут чӗнтӗр, пурӗ пӗрех ним чӗнмесӗр тӑрап, ан тив, кам мӗн шутлас тет, ҫапла шутлатӑр, — тенӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

И хоть вызывай его сто начальников, он будет стоять молча, и пусть думают как хотят.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Ҫывӑрмасть, халь ун укҫа шутлас вӑхӑт — дебет-кредетпа аппаланать.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // .

«Манӑн хӗрлине мала шутлас йӑла пур», тет вӑл хулӑм сасӑпа ҫав тери тивӗҫлӗ пит-куҫлӑн, ҫав самантра хӑй ҫине пӗтӗм ҫутҫанталӑк пӑхса тӑнӑ пек…

— «Я имею привычку предпочитать красное!» — отвечает он басом и с таким важным лицом, как будто вся вселенная глядит на него в это мгновенье…

X // .

Унӑн чӗрине ырӑ та ҫемҫе кӑмӑллӑ ашшӗнчен хӑйне мала шутлас вӑрттӑн сисӗм, ҫепӗҫ каҫару сисӗмӗпе хутшӑннӑ кӑмӑл тулса ларчӗ.

И чувство снисходительной нежности к доброму и мягкому отцу, смешанное с ощущением какого-то тайного превосходства, наполнило его душу.

III // .

«Кӑна тума ҫӑмӑл, ҫавӑн пек пулнӑ тесе ҫеҫ шутлас пулать…»

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

— Акӑ эпир пӗр колхозра ҫеҫ те пурне те йӗркелесе ӗлкӗреймӗпӗр, тесе кулянатпӑр, унӑн пур колхозсем пирки те шутлас пулать.

 — Мы вот об одном колхозе горюем — не управимся, а ей о всех колхозах забота.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ку вӑл хӑйне ҫын вырӑнне шутлас тӗлӗшпе тунӑ пӗрремӗш утӑм пулчӗ.

Это был первый шаг к самоутверждению.

2 // .

Ирӗксӗрех шутлас пулать.

Волей-неволей приходится считать.

2 // .

Ҫапах та пур пӗрех хамӑр ҫине ҫапла пӑхнине эпир каҫарӑпӑр тесе шутлас марччӗ…

Но из этого еще не следует, что подобное отношение к себе мы можем поощрять…

X // .

«Тӑхта, хам тухса уҫам! — терӗ те тимӗрҫӗ, хӑйне хирӗҫ пулнӑ ҫынӑн айӑк пӗрчисене шутлас шухӑшпа, ҫенӗке тухрӗ.

— Постой, я сам отворю, — сказал кузнец и вышел в сени, в намерении отломать с досады бока первому попавшемуся человеку.

Раштав умӗнхи каҫ // .

Анчах инкек вӗт-ха, чухӑн Петруҫӑн мӗн пурри те кӑвак сӑхман пекки ҫеҫ пулнӑ, вӑл та пулин ҫӗтӗлсе пӗтнӗскер, йӑлтах шӑтса пӗтнӗ шӑтӑкӗсене шутлас пулсан, тепӗр жид кӗсйинче злотых та унтан сахалтарах пулӗ.

Но то беда, что у бедного Петруся всего-навсего была одна серая свитка, в которой было больше дыр, чем у иного жида в кармане злотых.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // .

«Калаҫмалӑх ҫук, Хавронья Никифоровна: ку типӗре атте мӗнпурри те пӗр вунпилӗк михӗ ҫуртырри, тӑватӑ михӗ яхӑн вир кӗрпи, тата тепӗр ҫӗре яхӑн книш кӑна пухнӑ; чӑххисене шутлас-тӑк, аллӑ та пулас ҫук; ҫӑмартисем ҫурри ытла пӑсӑк.

— Сущая безделица, Хавронья Никифоровна; батюшка всего получил за весь пост мешков пятнадцать ярового, проса мешка четыре, книшей с сотню, а кур, если сосчитать, то не будет и пятидесяти штук, яйца же большею частию протухлые.

VI // .

— Мӗнле-ха апла… шутлас мар, ывӑлӑм… шухӑшламах тивет…

— Да как же… сынок, не думать… приходится думать…

XVI // .

Хальхи пурнӑҫ ҫинчен шутлас пулать, хытӑ шутламалла!

О настоящем надобно думать, да еще как думать!

XXI // .

— Стройка пултӑр, анчах, тырӑ вырмалли вӑхӑт сӑмса айнех ҫитсе тӑнӑ пулсан, ун ҫинчен те шутлас пулать…

— Строить надо, а только уборка на носу, об ней тоже надо подумать…

V // .

— Ӑна ӗнтӗ документсем тӑрӑх шутлас пулать, — терӗ завхоз.

— Это ж надо по документам, — ответил завхоз.

II // .

«Ун пек шутлас-тӑк, службӑра тӑма та кирлӗ мар.

«Если так думать, то нечего и служить.

XI // .

Эсир вара тӗрӗсне калатӑр, кунашкал шутлас пур-тӑк, луччӗ пач та службӑра тӑма кирлӗ мар.

А вы правду говорите, что если так думать, то уж лучше совсем не служить.

XI // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней