Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шанмалла (тĕпĕ: шан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сергей, аллисене тӑсса, тӗк пек ҫемҫе тӗркеме темле майсӑр тытса тӑчӗ, ҫак утиял ӑшӗнче чӗрӗ чун выртнине пӗртте шанмалла мар пек туйӑнчӗ ӑна.

А Сергей неумело, на вытянутых руках, держал мягкий и, как пушинка, легкий сверток, и ему не верилось, что в одеяле лежит живое существо.

IV сыпӑк // .

— Урӑх кама шанмалла тата? — ыйтрӗ Сергей.

— А на кого ж еще надеяться? — спросил Сергей.

IV сыпӑк // .

Анчах манӑн инкекех темелле, капитан тусӑм, Англие таврӑнсан, часах вилсе кайрӗ, манӑн вара иккӗмӗш хут ҫул ҫӳреме кайнӑ чухне хам ҫине ҫеҫ шанмалла пулчӗ, юлташла канаш паракан ҫын пулмарӗ.

Но, на мое несчастье, мой друг капитан вскоре по возвращении в Англию умер, и мне пришлось совершить второе путешествие на свой страх, без дружеского совета и помощи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Чипер ята упраса пурӑнас пулсан, кама шанмалла пулать унӑн?

На кого сможет она опереться, не подвергая себя унижениям?

XXXVI. Рада // .

— Епле шанмалла мар?

— Как же не знать?

XIV. Кӗпҫе патӗнче // .

— Мӗн пӳрнине те шанмалла, — хушса хучӗ Недкович.

— И в провидение, — добавил Недкович.

X. 1876-Мӗш ҫулхи шпион // .

Шухӑшламалли кунта нимӗн те ҫук, шанмалла марри те ҫук.

Думать тут не над чем, не доверять нечему.

IV // .

Кашниех йӑнӑшма пултарать; ҫын хӑй ӑнланман япаласем ҫинчен калаҫать пулсан, айван йӑнӑшсем пулма пултараҫҫӗ; анчах Марья Алексевна Лопухова кӑмӑллать пулсан, вӑл ӑна хӑйӗн ҫав йӑнӑшӗсене пула кӑна кӑмӑллать тени тӗрӗс мар пулӗччӗ: Марья Алексевнӑна Лопуховӑн чӑн-чӑн ӗҫӗсемпе сӑмахӗсенче мӗн те пулин шанмалла марри курӑннӑ пулсан, пуян хӗр ҫинчен тата Филипп Эгалите ҫинчен пулма пултармалла мар тем тӗрлӗ шухӑшланисем те Марья Алексевнӑн сывӑ ӑс-тӑнне хупӑрласа хурайман пулӗччӗҫ.

Ошибаться может каждый, ошибки могут быть нелепы, если человек судит о вещах, чуждых его понятиям; но было бы несправедливо выводить из нелепых промахов Марьи Алексевны, что ее расположение к Лопухову основывалось лишь на этих вздорах: нет, никакие фантазии о богатой невесте и благочестии Филиппа Эгалите ни на Минуту не затмили бы ее здравого смысла, если бы в действительных поступках и словах Лопухова было заметно для нее хотя что-нибудь подозрительное.

IX // .

Айӑплӑ-и эпӗ, ҫук-и, пулни-иртнишӗн вӑтанмалла-и манӑн, хӗрхенмелле-и ӑна, малашлӑха шанмалла-и е шанчӑка ҫухатмалла-и — пӗлместӗп…

Я не знаю, виновата ли я или нет, стыдиться ли мне прошедшего, жалеть ли о нем, надеяться ли на будущее или отчаиваться…

IV сыпӑк // .

Вӑл никам ҫине те шанма пултараймасть, пӗр хӑйне ҫеҫ шанмалла.

Он мог рассчитывать только на самого себя и ни на кого больше.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // .

Тата старикӗн, хӑйӗн ачи ҫине шанмасан, кам ҫине шанмалла?

А на кого ж старику было еще надеяться, как не на собственного внучка?

XII. «Лаша тейӗн тата!» // .

Вышимирский ҫакна пӗлеймен иккен те вексельсене укҫа вырӑнне шутласа йышӑннӑ, — «вексель параканнисем» ҫав вӑхӑтри хисеплӗ ҫынсемпе купецсем пулнӑ иккен те, мӗншӗн шанмалла пулман-ха?

А Вышимирский этого не знал и принял векселя как деньги, — тем более что «векселедатели» были разные купцы и другие почтенные по тем временам люди.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Ӗмӗтленсе мӗншӗн те пулин тӑрӑшнине ӑнланатӑп-ха эпӗ, анчах мӗн тума шанмалла?

Желать и добиваться чего-нибудь — понимаю, а кто ж надеется?

Июнӗн 5-мӗшӗ // .

Ну, эсӗ эппин ӑҫтан килнӗ — ҫавӑнта кай, — тенӗ сасартӑк ефрейтор Вознесенский, таҫтан килсе тухнӑ пит те шанмалла мар гражданинпа ытлашши туслӑ калаҫнине тавҫӑрса илсе.

Ну и, стало быть, иди, откуда пришёл, – сказал вдруг ефрейтор Вознесенский, спохватившись, что слишком дружески болтает с этим неизвестно откуда взявшимся довольно-таки подозрительным гражданином.

9 сыпӑк // .

Ку ӗҫре патшалӑх чиновникӗсене кӑна шанмалла мар, хамӑрӑн тӑрӑшмалла.

В этой работе не надо полагаться только на государственных чиновников, самим надо стараться.

Ватти вӑййа тухман // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... ya-tukhman

30-40 пин тенкӗ илсе килнипе аякка каятӑн-и? Ҫапах та ыррине шанмалла, пуҫа усмасӑр пурин те малалла утмалла.

Привезшими 30-40 тысячами рублей далеко уйдёшь? Но все же надо надеяться на хорошее, всем поднимая голову надо идти вперёд.

Халӑх пурӑнсан — эпир те пурӑнӑпӑр // Алина Федорова. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Хӑв вӑйна, пӗлӗве, отряд ҫирӗплӗхне ҫеҫ шанмалла.

Помоги переводом

Паян — вӗренӳри, спортри хастарсем, ыран — ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Ку сас-хура кӑна пулнине ӗнентерсех каларӗ министр – пурне те шанмалла мар.

Помоги переводом

Министр сас-хурана сирчӗ // ЛЮБОВЬ СЕМЕНОВА, ВЕРА ШУМИЛОВА, ВИКТОРИЯ ВЫШИНСКАЯ. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

Телейлӗ, пурнӑҫпа кӑмӑллӑ пулас тесен кашни ҫыннӑн хӑй ыттисене кирлине туйса тӑмалла, унӑн хӑтлӑ кил-ҫурт, тивӗҫлӗ ӗҫ укҫи пулмалла, вӑл лайӑх медицина пулӑшӑвӗпе усӑ курма, пахалӑхлӑ пӗлӳ илме пултармалла тата хӑйӗн ачисен малашлӑхӗ ырӑ пулассине шанмалла.

Чтобы быть счастливым, чувствовать удовлетворенность своей жизнью, каждому человеку нужно быть востребованным, иметь комфортное жилье, получать достойную заработную плату, хорошее медицинское обслуживание, качественное образование и видеть перспективы для будущего своих детей.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

Манӑн 2010 ҫулхи «Ҫамрӑксене шанмалла!» Ҫырура пирӗн тӗп ресурс вӑл - ҫын, унӑн аталанас туртӑмлӑ тата техника тӗлӗшӗнчен мала иртме ӑнтӑлакан ӑс-тӑнӗ, пӗлӗвӗ пулнине палӑртнӑччӗ.

В 2010 году в моем Послании «В молодежь надо верить!» было отмечено, что наш главный ресурс – это человек, его интеллект, его знания, направленные на развитие и технологический прорыв.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней