Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӳречесӗр (тĕпĕ: чӳрече) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӳречесӗр стена тӑрӑх икӗ кровать ларнӑ — пӗри никель кровать, ҫӳхе чӗнтӗрлӗ те илемлӗ утиялпа пуҫтарнӑ, тепри — ахаль кровать.

Вдоль глухой стены стояли две кровати — одна с никелевыми спинками, убранная тонким одеялом с кружевами, другая — обычная.

X сыпӑк // .

Вӗсем пурте иртсе ҫӳреме вырӑн хӑварса, пуҫелӗкӗсене чӳречесӗр стена еннелле туса пӗр ретпе лартса тухнӑ шурӑ койкӑсем ҫинче выртаҫҫӗ.

Все они лежали на белых койках, выстроенных рядами у безоконной стены, оставляя место для прохода.

XXIV // .

Пӗр ҫара та кичем картишӗпе ҫирӗм фута яхӑн аяккарах ларакан чул ҫуртӑн чӳречесӗр стени ҫеҫ курӑнать.

Был виден только пустой, унылый двор и глухая стена кирпичного дома в двадцати шагах.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Чӳречесӗр стена ҫумӗнче кровать ларать, ун ҫинче те, ун айккинче те минтерсем сапаланса выртаҫҫӗ; стена ҫумӗпе арчасем, чемодансем, корзинӑсем вырнаҫтарнӑ, ку ҫывӑрмалли пӳлӗм мар, кӗлет тейӗн.

У стены без окна стояла кровать, и на ней, и вокруг нее валялись разбросанные подушки; рядом со стеной стояли сундуки, чемоданы, корзины, прямо, не спальня, а сарай.

XVI // .

Унӑн пӗчӗк пӳлӗмӗ чӳречесӗр, ҫавӑнпа яланах тӗттӗм пулнӑран этем пӳлӗмӗ тӗттӗм шӑтӑк евӗрлӗ.

Комнатка его была без окна, и вечная темнота способствовала к устройству из человеческого жилья темной норы.

IX сыпӑк // .

Хула ҫурчӗсенче ванна, туалет пӳлӗмӗсем чӳречесӗр.

Помоги переводом

Ванна пӳлӗмӗ йӗркелер-и? // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2017.02.02, 4(904)№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней