Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗрӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чӗрӗ (тĕпĕ: чӗрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӗрӗ материалсем хатӗрлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Аникей Нюшкӑ ҫумнелле шуса аннӑҫемӗн ӑна ҫурӑмӗнчен ывӑҫ тупанӗпе ачашларӗ, унтан аллине унӑн чӗтренсе тӑракан тулли кӑкӑрӗ ҫине хучӗ, анчах Нюшкӑ ҫӳхе куҫ харшисене сӑмса кӑкӗ патнелле туртӑнтарчӗ те Аникей аллине, вӑл темскерле чӗрӗ мар япала пулнӑ пӗк, кӑкӑрӗ ҫинчен илсе пӑрахрӗ.

Он гладил Нюшку ладонью по спине, все ближе сползая к ней, потом опустил руку на ее полную дрожкую грудь, но Нюшка строго спела к переносью топкие брови, убрала руку, словно это была по рука, а что-то неживое.

14 // .

Чӗрӗ ҫын вӑл яланах йывӑртарах…

— А живой он завсегда тяжельше…

13 // .

Калча ешернӗрен кӑн-кӑваккӑн курӑнакан ҫеҫен хир ҫурхи ҫил айӗн пурҫӑн пек ҫиҫнӗ, ун тӑрӑх пӗлӗтсен таткаланчӑк мӗлкисем шунӑ, чӗрӗ япала пек, ҫеҫен хир хӑй те куҫнӑ, вӗсемпе пӗрле малалла ишнӗ…

Голубая от озими степь шелковисто лоснилась под весенним ветром, скользили по ней разорванные тени облаков, и, как будто живая, она двигалась, плыла вместе с ними вдаль…

5 // .

Пӗтӗм ӑш-чик ыратать ӗнтӗ, пӗр чӗрӗ вырӑн та ҫук, хуть те ҫакӑнса вил, анчах телейсӗр тӑлӑх турата шел, ӑҫта кайтӑр-ха вӑл мансӑр?

Изболелась душой — живого места нет, хоть впору руки наложить, да сироту горемычного жалко, куда он без меня?

2 // .

Пӗрре хутатӑп та — пӗтӗм чӗрӗ шӑршӑ-марша кӑларса яратӑп, вара сывлӑш та лӑйӑхланать…

Протоплю разок — сырость всю выгоню, да и дух тут будет полегче…

16 // .

Алексей Макарович чӗрӗ шывпа сапнӑ пекех пулчӗ, вӑл каллех тӑрса ларма хӑтланчӗ.

Алексея Макаровича будто обрызгнули живой водой, он снова попытался приподняться.

15 // .

— Ют ҫын йытти ҫыртсан та — савӑнӑҫ нумай мар, анчах хӑвӑн урса кайсан, пӗр чӗрӗ вырӑнсӑр хӑварма пултарать!..

— Чужая собака укусит — радости мало, а уж если своя сбесится, может живого места на тебе не оставить!..

12 // .

— Ватӑлтӑм пулас, чӗрӗ пуленке пек, ыттисене тивертме мар, хӑв та чӗрӗлсе каяймастӑн, хуть те краҫҫын сап!

— Стар, наверное, стал, как сырая чурка, — не то что других зажечь, а и сам не загоришься, хоть керосином плещи!

7 // .

— Ман шутпа, эсӗ чӗрӗ те мар, вилӗ те мар…

— Ты, по-моему, ходишь ни в живых, ни в мертвых…

5 // .

— Эпир, хамӑра мӗн кирлине манма пултараймастпӑр, чӗрӗ ҫынсем вӗт эпир!

— О своих нуждах мы не имеем права забывать, ведь мы живые люди.

5 // .

Николай ни чӗрӗ, ни вилӗ выртать, сывлаймасть те, кашлата тӑрать.

А Николка лежит ни жив ни мертв, только хрипит.

I // .

Ларкӑчӗ кивӗ, саплӑк ҫине саплӑк лартнӑ, кайри хырӑмсарлӑхӗ — чӗрӗ чӗнтен, йӑранисем тасатсан-тасатмасан та ҫуталмаҫҫӗ: ун ҫинче пӗр эреш-мереш тӗсӗ те ҫук.

Помоги переводом

LXV // .

Хӑюллӑраххисем иккӗн ҫӗр хута пӑчкӑ-пуртӑ сасси илтӗннӗ вырӑнтан ҫур ҫухрӑм тӑвараха улӑхнӑ та, кӗпи-йӗмӗсене хывса, пуҫ тавра майласа ҫыхнӑ чӗрӗ туратсен хӳттинче майӗпен анаталла ишсе аннӑ.

Двое смельчаков ночью зашли на полверсты выше того места, откуда доносились шумы плотницкой работы, растелешились и, под прикрытием надетых на головы кустов, по течению тихо сплыли на низ.

LXI // .

— Акӑ мӗн, Мелехов — Кудинов пӳрни ҫине хӑйӗн чӗрӗ чӗн пиҫиххи вӗҫне явакларӗ, унӑн хуралса кайнӑ кӗмӗлӗ ҫине юри тимлӗн тинкеренҫи пулса, ассӑн сывласа илчӗ.

— Вот какое дело, Мелехов, — Кудинов намотал на палец сыромятный ремешок своего кавказского пояска и, с нарочитым вниманием рассматривая почерневшее серебро, вздохнул.

LVIII // .

Вӑл хӑйӗн айӗнче те, йӗри-тавралла та мӗн пулса иртнине туймарӗ, ни вилӗ ни чӗрӗ выртрӗ.

Она лежала полумертвая, ничего ни под собой, ни вокруг себя не слыша, не чуя.

LIII // .

Анчах Вороновский, тутине ывӑҫ тупанӗпе хупласа, юнашар тӑракан хӗрлӗармеецпа хыпӑнчӑклӑн темӗн пӑшӑлтатрӗ те, Штокман сӑмах ҫаврӑмне вӗҫлеме те ӗлкӗреймерӗ — ҫамрӑк ҫумӑрӑн апрельти нӳрӗкне сӑрхӑнтаракан чӗрӗ сывлӑша типпӗн ҫурса, пӑшал сасси кӗрӗслетсе кайрӗ.

Но Вороновский, приложив ко рту ладонь, что-то встревоженно шептал стоявшему рядом с ним красноармейцу, и не успел Штокман докончить фразы, как в сыром воздухе, напитанном апрельской влагой молодого дождя, приглушенно треснул выстрел.

XLIX // .

Айӑпа кӗнӗ йӗкӗте хӑйӑр ҫине тӑсса пӑрахрӗҫ, йӗмне антарчӗҫ, Христоня, юрӑ ӗнӗрлесе, пекӗпе сарӑ мамӑклӑ кӑчкӑ кӑларнӑ чӗрӗ хулӑсем касрӗ, хӗнекенни Аникушка пулчӗ.

Провинившегося положили на песке, спустили штаны, Христоня перочинным ножом резал хворостины, покрытые желтыми пушистыми китушками, мурлыкая песню, а Аникушка порол.

XLVI // .

Каярахпа кайса пӑхрӗҫ те, ултӑ лашаран пӗри ҫеҫ чӗрӗ юлнӑ иккен, анчах ун вырӑнне снаряд ванчӑкӗ ҫав лаша ҫине утланнӑ ездовойӑн пуҫне хӗҫпе касса татнӑ пекех татса кайнӑ.

Как выяснилось впоследствии, уцелела только одна, зато ездовому, сидевшему на ней, начисто срезало осколком голову.

XLI // .

Курницӑран ни вилӗ, ни чӗрӗ тухнӑ Петрона та вӗсен кулли пӗр самантлӑха хаваслантарса ячӗ:

Даже Петра, вышедшего из горницы с убитым видом, на минуту развеселил смех.

XVI // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней