Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

черечӗпе (тĕпĕ: черет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан каланча ҫине улӑхса пӑхаҫҫӗ черечӗпе.

Помоги переводом

Лапшу Ҫтаппанӗн халапӗ мар // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Ҫутҫанталӑкра, пурнӑҫра кашнин хӑйӗн вӑхӑчӗ, хӑйӗн черечӗпе йӗркийӗ пур.

Помоги переводом

16 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Кун иртет те ҫӗр иртет, ҫиелтен пӑхма пурте пӗр хӑнӑхнӑ йӗрпе тикӗссӗн пырать темелле пурнӑҫ, анчах хӑй черечӗпе улшӑнӑвӗ килсех тӑрать иккен кун уттине.

Помоги переводом

6 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Коля пӗрмай, шӑппӑн ҫаврӑнса, куҫран пӑхса илет те — Укахви пуҫне чикет, унтан хӑй черечӗпе ун ҫине пӑхса илет.

Помоги переводом

2 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Эппин, Серебрякова курмалли вӑхӑт та ҫитрӗ иккен-ха хӑй йӗркипе, хӑй черечӗпе.

Помоги переводом

IX // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Сывлӑхсем чиперех-и? — тесе, вӗсене те черечӗпе алӑ пачӗ.

Помоги переводом

Вӑйӑран — вӑкӑр // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Пире ҫӳллӗ вырӑна Черечӗпе тӑратрӗҫ, Кашни ҫиччӗмӗш ҫынна Пере-пере пӑрахрӗҫ.

Помоги переводом

Партизан // Степан Аслан. «Тӑван Атӑл». — 1946, 20№ — 55-63 с.

Пурнӑҫ хӑйӗн черечӗпе пынӑ: темиҫе ҫултан хӗрӗ Светлана ҫуралнӑ, кӑшт каярах - Петӗр ывӑлӗ.

Помоги переводом

Ҫемье ӑшши - чун ӑшши // М.Мамуткина. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10685 ... chun-shshi

Нимӗн те пулса иртмест, ниҫта та васкамалла мар, пӗтӗмпех хӑйӗн черечӗпе пырать.

Событий нет, спешить некуда, все идет своим чередом.

38-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Император аллине патак илсе ҫӗртен кӑшт ҫӳлӗрех горизонталле тытать те ӑмӑртакансене черечӗпе е патака ҫӳлӗрех тытса ун урлӑ сиктерет, е аяларах тытса ун айӗн кӑларать.

Император держит в руках палку в горизонтальном положении, а соискатели по очереди то перепрыгивают через палку, то подползают под нее, смотря по тому, поднята палка или опущена.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лешсем, хӑйсен черечӗпе, ҫак усала вӑрҫнипе ответлеҫҫӗ, хӑрушӑ сӑмахсемпе юнаҫҫӗ.

Те, в свою очередь, отвечали злодею ругательствами, сопровождая их ужасными угрозами.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӑшманран тытса илнӗ ҫӗнӗ оружие малтан темиҫе боец пӗрле пухӑнса вӗренеҫҫӗ, унтан кашни боецах, хӑй черечӗпе, ытти юлташсене вӗрентет.

Новое трофейное оружие сперва изучали несколько человек, а потом каждый из них в свою очередь обучал группу бойцов.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пурте хӑй черечӗпе пулса пытӑр.

Пусть все идет своим чередом.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Рas de Basques» юрӑхсӑр, килӗшӳсӗр пулнине, вӑл мана пысӑк намӑс кӑтартма пултарнине пӗлтӗм эпӗ; анчах мазуркӑн палланӑ кӗвви, ман хӑлхана илтӗнсе, сасӑ нервисене мӗн тумалли ҫинчен хыпар тӑвать, лешсем, хӑйсен черечӗпе, ҫак хыпара урасене йышӑнтараҫҫӗ; кусем вара, кӗтмен ҫӗртен тата пур куракансене те тӗлӗнтерсе, юхӑнуллӑн тата ункӑ тунӑ пек чӗрне вӗҫҫӗн пуса-пуса, шӑпапа пӳрне ҫаврӑмсене тума пикенчӗҫ.

Я знал, что pas de Basques неуместны, неприличны и даже могут совершенно осрамить меня; но знакомые звуки мазурки, действуя на мой слух, сообщили известное направление акустическим нервам, которые в свою очередь передали это движение ногам; и эти последние, совершенно невольно и к удивлению всех зрителей, стали выделывать фатальные круглые и плавные па на цыпочках.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр кунне эпӗ Антон Семенович ҫырӑвӗ ҫинчен хамӑн юлташсене каласа патӑм: хулари ҫутӗҫ пайӗ хӑй черечӗпе шухӑшлӗ, анчах эпир те пирӗн ҫурта камӑн ертсе пымалли ҫинчен шухӑшлӑпӑр.

Вернувшись домой, я показал письмо Антона Семеновича своим товарищам: гороно будет думать своим чередом, давайте и мы подумаем, кому лучше руководить нашим домом.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӑванне ӑсатса ярсан, Степан Степанович, хӑй черечӗпе, именине йӗркелеме тытӑннӑ.

Проводивши брата, Степан Степанович принялся с своей стороны за устройство именья.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ку ӗҫе тумашкӑн Альбина Альбертовнӑн тепӗр палланӑ ҫынни пур, темле пӗр поликлиника тухтӑрне, хӑй черечӗпе, аван пӗлекенскер.

Для этого у Альбины Альбертовны был другой нужный знакомый, который, в свою очередь, хорошо знал доктора одной ведомственной поликлиники.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хуҫалӑхӗпе пӗрле вӑрман чӑтлӑхнелле хӗсӗнсе чакнӑ Хаецкий те хӑйӗн черечӗпе артиллеристсен икӗ кустӑрмаллӑ ураписене тата такамӑн кухнине йӗплӗ вӑрман ӑшнелле хӗстерсе кӗртрӗ.

Хаецкий, оттесненный со всем своим хозяйством в колючую чащу, в свою очередь вытеснил в глубь леса несколько артиллерийских передков и чью-то кухню.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Участокри инженерсем шӑратса сыпас ӗҫ малтанхи кунсенче мӗнле пыни ҫинчен Беридзене хӑйсен черечӗпе доклад тӑва-тӑва параҫҫӗ.

Инженеры участков по очереди докладывали Беридзе о том, как в первые дни шли сварочные работы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан вара, хӑй черечӗпе, кӑҫалах майор ятне те ҫӑмӑллӑнах илме пултаратӑп, мӗншӗн тесен ку кампанире пирӗн йышшисене питӗ нумай шаккаса тӑкрӗҫ, татах та нумай шаккӗҫ-ха, тен.

Потом очень легко я в этом же году могу получить майора по линии, потому что много перебито, да и еще, верно, много перебьют нашего брата в эту кампанию.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней