Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чеереххӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ, тӗлӗнтермӗш, унпа ҫӗрӗн-кунӗн аппаланатӑн, сана курсан кӳреннипе чӗре те татӑлса каяс пекех ыратать! — «Фабиан» тем пирки шухӑшланӑ пек пӗр вӑхӑт чӗнмесӗр тӑрать, унтан татах та чеереххӗн калаҫма пуҫлать:

Бьешься, чудак, дни и ночи, просто сердце разрывается от досады за тебя! — «Фабиан» делает паузу, словно размышляя, потом продолжает еще более вкрадчиво:

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Ха, — терӗ вӑл, чеереххӗн кулса, — Маринене сӗнет. Шухӑшлас пулать-ха кун ҫинчен».

Помоги переводом

X // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тен, халӗ те манман, — мӑшӑрӗ ҫине чеереххӗн пӑхрӗ Миша.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Апла-а эппин, — тетчӗ вӑл чеереххӗн кулса, — турра вырӑнтан кӑларатпӑр?

— Та-ак, — ухмыляясь, говорил он, — бога, значит, в отставку?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Мӗнле шутлатӑн эс, илсе каятпӑр-и эпир ӑна уява, ҫук-и? — бригадира чеереххӗн куҫ хӗссе илчӗ Таграт.

— Как ты думаешь — возьмем мы его с собой на праздник? — Таграт лукаво подмигнул бригадиру.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аляска еннелле чеереххӗн пӑхса илчӗ Эттай.

— Эттай хитро скосил глаза в сторону Аляски.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ман ҫине чеереххӗн вӑшт кӑна пӑхса илсе, вӑл каллех пуҫне усать.

Метнув на меня короткий лукавый взгляд, он снова опускает глаза.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Питӗ лайӑх! — темшӗн шӑппӑн ответ пачӗ вӑл, унтан пӗр самант чӗнмесӗр тӑчӗ те сасартӑк, хӑмач пек хӗрелсе кайса, чеереххӗн хушса хучӗ:

— Хороши! — почему-то шепотом ответил он, помолчал секунду и вдруг, покраснев до ушей, лукаво прибавил:

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн сӑн-пичӗ хусканкаласа ҫеҫ тӑрать, хӑй ӑслӑ ача пулнине кӑтартать; хурарах куҫ хӑрпӑкӗсем айӗнчи куҫӗсем сап-сарӑ, янтарь пек курӑнаҫҫӗ, тимлӗн те чеереххӗн пӑхаҫҫӗ.

У него было очень подвижное, смышленое лицо; глаза под темными ресницами казались совсем желтыми, янтарными, и смотрели зорко и лукаво.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мана чеереххӗн намӑслантарма хӑйӗн вӑхӑтне кӗтет пулӗ-ха…»

Видно, ищет своей минуты, когда бы ловчее осрамить меня…»

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Михал Михалыч чеереххӗн кӑна кулса илчӗ.

Смуглое лицо Михал Михалыча сморщилось в хитроватой улыбке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чеереххӗн ҫырнисем.

Похитрей написанные.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Савантей сасартӑк ура ҫине тӑчӗ, кукшине ӑнсӑртран пӗр-пӗр ҫӳҫ пӗрчи ҫыпӑҫнӑн туйӑнчӗ ӑна, урай тӑрӑх канӑҫсӑр уткаласа ҫӳренӗ май Кантюка чеереххӗн пӑхрӗ те: — Йӗркине, Кантюк тете, эс хӑвах чипер чухлатӑн иккен-ха, пире ҫак хаяр ӗҫпе ҫыхӑнтармасан юрӗччӗ, — тесе хучӗ тӳррӗн.

Савандей вдруг выскочил из-за стола, поглядывая на Кандюка хитроватыми глазами: — Обычай это ты, дядя Кандюк, знаешь, я вижу, не хуже моего отца, а потому не впутывай нас в это нечистое дело! — остановившись напротив Кандюка, напрямик сказал Савандей.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗншӗн апла, Саша? — чеереххӗн ыйтрӗ Софья, ура ҫине тӑрса, ун патнелле пырса.

— Почему, Саша? — лукаво спросила Софья, вставая и подходя к ней.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл халь ӗлӗкхинчен пӗчӗкрех пек, куҫӗ те ӗлӗкхи пек уҫҫӑн мар, чеереххӗн пӑхать.

Стал менее солиден, и глаза у него смотрели хитрее, не так открыто, как раньше.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чеереххӗн кулакан сарлака шӑмӑллӑ пичӗ унӑн кӑмӑлӗ лайӑххине ҫеҫ палӑртать.

Его лицо с широкими скулами было только лукаво и выражало в полной мере удовольствие.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫапла каларӗ те ашшӗ Таня ҫине чеереххӗн пӑхса илчӗ.

И отец лукаво посматривал на Таню.

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Ку хӗрли, — терӗ тата чеереххӗн кулса илсе Эмине.

— Это красный, — ещё хитрее улыбнувшись, ответила Эмине.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Чӑнах, кӗтмен вӗт? тен, чӑрмантартӑм эп сана… — Чуб Солоха ҫине савӑнӑҫлӑн та чеереххӗн тинкерсе пӑхса илчӗ.

— Ты, может быть, не ожидала меня, а? правда, не ожидала? может быть, я помешал?.. — продолжал Чуб, показав на лице своем веселую и значительную мину.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫапла каланӑ хушӑра вӑл Солоха патнерех ҫывхарчӗ, ӳсӗркелесе илчӗ, йӑл кулчӗ, унтан вара хӑйӗн вӑрӑм пӳрнисемпе Солохӑн мӑнтӑр та ҫара аллине тӗртсе пӑхрӗ те, чеереххӗн сӑмах хушрӗ: «Мӗн-ши ку сирӗн, ытарайми Солоха?»

Тут он подошел к ней ближе, кашлянул, усмехнулся, дотронулся своими длинными пальцами ее обнаженной полной руки и произнес с таким видом, в котором выказывалось и лукавство, и самодовольствие: — А что это у вас, великолепная Солоха? —

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней