Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чавсисемпе (тĕпĕ: чавса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тата тепӗр хут хыттӑн кӑшкӑрчӗ: — Оля! Оля! — вара, каллех хирӗҫ чӗннине кӗтсе илеймесӗр, мӗн вӑй ҫитнӗ таран чавсисемпе ҫынсене сирме тытӑнчӗ.

Помоги переводом

2. Вӑхӑт, каялла! // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

— Ан тив, пирӗн патӑмӑрта пыйтӑсем ҫӑварӗсене улӑм пӗрчи хыпса ҫӳренине хӑй куҫӗпе куртӑр! — малалла калама хӗтӗртрӗҫ Пантелемона хӑйпе пӗр парта хушшинче ларакан кӳршисем, ӑна чавсисемпе тӗрткелесе.

— Пусть посмотрит, как вши у нас ползают с соломой во рту! — подзадоривали отвечавшего соседи по парте, подталкивая его локтем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ачасем тавлашакансем патне пуҫтарӑнса тӑчӗҫ те, пӗр-пӗрин хулпуҫҫийӗсем ҫине чавсисемпе уртӑнса, тавлашу малалла пуласса интересленсех кӗтрӗҫ.

Столпившись вокруг спорящих и навалившись локтями друг другу на плечи, ребята с интересом ожидали продолжения спора.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл, чавсисемпе пукан хыҫӗ ҫине тӗренсе, Ҫтаппан еннелле ҫаврӑнчӗ.

Помоги переводом

X // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Джесси чӗмсӗррӗн ларать, тӗкӗр умӗнчен чавсисемпе тӗревленнӗ; питне ал тупанӗсемпе ҫавӑрса тытнӑ та — хӑйне кӗнеке вуланӑ чухнехилле тӗсесе сӑнать; ҫапла нумай вӑхӑт иртрӗ, эпир каласа кӑтартнӑ истори кӑларса тӑратнӑ мӗн пур шухӑш ҫак авӑкра унӑн тӗксӗм ҫӳҫлӗ вӗри пуҫӗнче арпашӑнса йӗркеленсе ҫитрӗ, — хӑйӗн парнисемпе, ыйтӑвӗ-хистевӗпе.

Джесси сидела молча, поставив локти на подзеркальник; охватив ладонями лицо, она смотрела на себя так, как читают книгу, и когда прошло много минут, все мысли, какие может вызвать рассказанная нами история, перебывали в ее темноволосой пылкой голове, с дарами и требованиями своими.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тӳлек питне хӑйӗн кушӑрханӑ ал тупанӗсемпе алтӑра чикнӗн хупларӗ, унтан хӗр чавсисемпе хевтесӗррӗн сӗвенсе ларнине курчӗ.

Погрузив спокойное лицо в заскорузлые ладони свои, как в чашу, неизвестный увидел, что девушка прилегла, беспомощно опустившись на локоть.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл пиншакне кӑвайт хӗррине ывӑтса аллипе ун ҫинелле кӑтартрӗ, хӑй вара кӑвайт тепӗр енне кайса ларчӗ, ҫӗкленӗ чӗр куҫҫисенчен чавсисемпе тӗревленчӗ.

Он бросил пиджак к костру и указал на него рукой, а сам отошел к противоположной стороне и сел, поставив локти на поднятые колени.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗри — шӑлне йӗрнӗ сап-самӑр бульдог евӗрскер, чавсисемпе саркаланса ларнӑ та капмар сигарине ҫӑварӗнче ҫавӑрттара-ҫавӑрттара чаклаттарать; тепри кулать, ҫавӑнпах-тӑр — ҫак иккӗмӗшӗ мана уйрӑмах килӗшмест.

Первый, напоминающий разжиревшего, оскаленного бульдога, широко расставив локти, курил, ворочая ртом огромную сигару; другой смеялся, и этот второй произвел на меня особенно неприятное впечатление.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Выльӑр, — терӗ Дэзи сӗтелрен черчен путӑклӑ шурӑ чавсисемпе тӗревленсе тата питне ал тупанӗсемпе хӗстерсе тытса, — эпӗ вара сӑнатӑп.

— Играйте, — сказала Дэзи, упирая в стол белые локти с ямочками и положив меж ладоней лицо, — а я буду смотреть.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл «Эспаньола» ҫинчи пекех ларать: урисене тӑсса хунӑ, пуҫне кӑштах уснӑ, пукан хыҫӗнчен чавсисемпе тӗревленнӗ.

Он сидел в той же позе, как на «Эспаньоле», отставив ногу, откинувшись, слегка опустив голову, а локоть положа на спинку стула.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кресло ҫинче, чӳрече еннелле тӳртӗн, урисене хуҫлатса, хаклӑ сӗтелрен чавсисемпе тӗревленсе, пуҫне каҫӑртса мода ӳкерчӗкӗсенчи евӗр тумланнӑ йӗкӗт ларать.

В кресле, спиной к окну, скрестив ноги и облокотясь на драгоценный столик, сидел, откинув голову, молодой человек, одетый как модная картинка.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пуҫне усса аллисене пӳрнисемпе ҫыхӑнтарчӗ, сарса хунӑ чӗр куҫҫисенчен чавсисемпе тӗревленчӗ.

Опустив голову, он сцепил пальцами руки, локти положил на расставленные колени.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Авель Хоггей кресло ҫинче пӗкӗрӗлсе ларать; чӗр куҫҫисене, чавсисемпе ал тупанне янах айӗпе пӗрлештернӗ, эпир ӑнланми ӗмӗчӗн хӑрушӑ вӑййинче имшеркке ачана сӗлкӗшшӗн сӑнать; Хоггейӗн тигрӑнни пек сивлек куҫӗсенчен хӑравпа тата савӑнӑҫпа пӑхать Роберт.

Авель Хоггей сидел, низко согнувшись, в кресле, соединив колено, локоть и ладонь с подбородком, смотря и тоскуя в ужасной игре нам непостижимой мечты на хилого подростка, который прямо смотрел в его тусклые глаза тигра взглядом испуга и торжества.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Ҫак хушӑра шав вӑйланчӗ, кӗленчесем алӑран алла куҫаҫҫӗ, нумайӑшӗ Пэд выртакан сӗтел ҫумнех сӗвеннӗ, чавсисемпе сулкалашнӑ май Пэда чышкалаҫҫӗ.

Между тем шум усилился, по рукам ходили бутылки, многие стояли, прислонившись спиной к столу, на котором лежал Пэд, и, размахивая локтями, толкали покойника.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ури ҫине тӑратнӑ ҫын патне, салтаксене чавсисемпе тӗке-тӗке сиркелесе, Бокун пырса тӑрать.

Локтями раздвигая бойцов, к человеку придвинулся Бокун.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Владимир Ильич, ӗҫленӗ хушӑра, чавсисемпе сӗтел ҫинче выртакан хут купи ҫине тайӑнса, Сталина куҫӗсенчен тӗллесе: — Ӗлкӗрейӗпӗр-и? Нимӗҫ драгунӗсем Нарвски ворота умне ыран ирпелех ҫитсе тӑма пултараҫҫӗ вӗт, — тесе ыйтать.

В минуты передышки Владимир Ильич, навалясь локтями на кипы бумаг на столе, глядел в упор в глаза Сталину: — Успеем? Немецкие драгуны могут уже завтра утром быть у Нарвских ворот.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗрле, питӗ нумай ӗҫлесе ларнӑ хыҫҫӑн, вӑл, ҫамкине алли ҫине хурса, чавсисемпе ҫырса пӗтернӗ хут страницисем ҫине тӗкӗленсе, сӗтел хушшинчех ҫывӑрса кайнӑ.

Поздно ночью он заснул за столом, положив лоб на ладонь и локтем упираясь в исписанные страницы.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, чавсисемпе кресло ҫунатти ҫине тайӑнса, ман уммалла пӗшкӗнчӗ те, кӑшт тӗлӗннӗ пек пулса: — Эсир ухмаха ернӗ ҫын мар пулӗ? — терӗ.

Он наклонился ко мне, упираясь локтями в ручки кресла, и с оттенком некоторого любопытства спросил: — Вы — сумасшедший?

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Валька хӑй, чышкисене хулпуҫҫийӗсем патне чӑмӑртаса тытрӗ те, ӑшӗнчен пӗтӗм сывлӑша хӗссе кӑларнӑ пек, чавсисемпе икӗ еннелле ҫунатланма тытӑнчӗ.

А Валька еще подтянул кулаки к плечам и стал размахивать руками, как крыльями, словно выжимая из себя воздух.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хапха патне халӑх, хум пек, пӗрне-пӗри кӑкӑрӗсемпе те чавсисемпе тӗккелесе малалла хускалчӗ.

Волной хлынула к воротам, толкаясь плечами и грудями, толпа.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней