Поиск
Шырав ĕçĕ:
— Аннеҫӗм, мана ӗнер няня чӑх тӗкӗпе хӑратрӗ, ҫав тери пысӑк та хӑрушӑ мӗлке стена ҫинчеччӗ, эпӗ вара куҫа хупрӑм та хӑрамарӑм.
Хӗллехи каҫ // .
Ку хутӗнче эп унран хӑрамарӑм, тӳрех ӑна хӳринчен ярса тытрӑм.
Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.
— «Нимӗн те хӑрамарӑм», тесе шухӑшласа илчӗ вӑл.
Экзаменсем // .
Хӑрасса ытлах хӑрамарӑм, анчах вилме кайнине ҫирӗп шанса, пӗлсе пытӑм.
6 // .
Хырӑм питӗ выҫрӗ; хӑрасса хӑрамарӑм эпӗ, мӗншӗн тесен пӗлетӗп-ҫке, тӑлӑх арӑмпа ватӑ хуҫа майри ирхи апат хыҫҫӑн тӳрех кӗлӗ ҫуртне каяҫҫӗ те кунӗпех унта пулаҫҫӗ, ман пирки: «Ку ирхине ирех ӗне кӗтӗвӗ пӑхма кайнӑ», — тесе шутлаҫҫӗ; каҫхине тӗттӗм пулсан тин эпӗ ҫуккине тавҫӑрса илеҫҫӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // .
Вӑл ҫав улӑпа тытса, пӳскене ывӑтнӑ пекех, шыва пӑрахсан, эпӗ хӑрамарӑм… анчах вӑл мана хӑратрӗ.
XVI // .
Анчах ҫакӑн пек пуласса эпӗ малтанах ӑнланнӑ, ҫавӑнпа пӗрре те хӑрамарӑм.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Эпӗ вӗт, пӗрре те хӑрамарӑм, пӗтӗм алла вӗлтӗренпе хӑпалантарса пӗтертӗм! —
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.
Эпӗ вӑт, пӗрре те хӑрамарӑм, пӗтӗм алла вӗлтӗренпе хӑпалантарса пӗтертӗм!
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Эпӗ пӑртак та хӑрамарӑм.
Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.
Хӑрамарӑм…
XXV // .
Ну, тавлашрӑмӑр, эпӗ, яланхи пек, чӑннине кастартӑм, куҫ умӗнчех критиклерӗм, хӑрамарӑм…Ну, поспорили, резал я, как всегда, правду-матку, критиковал в глаза, не боялся…
XXXIII сыпӑк // .
— Ҫук, Федор Лукич, эпӗ хӑрамарӑм, анчах сире нимӗн те калама пӗлместӗп.— Нет, Федор Лукич, я не испугался, но не знаю, что вам сказать.
XXI сыпӑк // .
— Эпӗ хӑрамарӑм, анчах тӗлӗнтӗм; пӗлместӗп, мӗншӗн тӗлӗнтерчӗ ку мана.— Я не испугался, но удивился; не знаю, почему это поразило меня.
VI сыпӑк // .
Пӗтӗм пасар умӗнче хӑрамарӑм, ҫӑра сурчӑках сурса хутӑм.
Беренштейнсем тимсӗлсе итлерӗҫ вара ӑна, кӑштах хӑратчӗҫ те пулас вӗсем, эпӗ ним чухлӗ те хӑрамарӑм.Беренштейны слушали её с благоговением и, кажется, немного боялись, а я нет.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .
Анчах та эпӗ хӑрамарӑм.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // .
- 1