Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑвӑртан (тĕпĕ: хӑвӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ӗнтӗ пурте сирӗнтен хӑвӑртан килет…

Теперь все зависит от вас самих…

19 // .

Ҫук, — шутласамӑр, шутласамӑр, Ромашов: хӑвӑртан кам-ха хаклӑрах та ҫывӑхтарах сире?

Нет, подумайте, подумайте, Ромашов: кто вам дороже и ближе себя?

XXI // .

Эсир, N профессор (Б. г-жа Лопухов пӗлӗшӗн хушаматне каларӗ, адреса ҫав ҫын урлӑ илнӗ пулнӑ) тата унпа сирӗн ӗҫ ҫинчен калаҫнӑ хӑвӑр юлташӑр, эсир пӗр-пӗрне питӗ лайӑх пӗлетӗр, эсир хӑвӑртан пӗри ҫамрӑк хӗрпе туслӑ-юлташла пулни ҫинчен пӗр-пӗринпе ирӗккӗнех калаҫма пултаратӑр, ытти иккӗшӗ умӗнче вӑл хӗр ятне нихҫан та варалас ҫук.

Вы, профессор N (Г-жа Б. назвала фамилию знакомого, через которого получен был адрес) и ваш товарищ, говоривший с ним о вашем деле, знаете друг друга за людей достаточно чистых, чтобы вам можно было говорить между собою о дружбе одного из вас с молодою девушкою, не компрометируя эту девушку во мнении других двух.

XIII // .

Тепӗр тесен, сирӗн ҫырӑвӑр хӑйӗн адресӗпе кайни-кайманни кирлех те мар, чи кирли — ҫав ӗҫе тума пикенни, хӑвӑртан килнине пурне те туни.

В конце концов, не важно, дошло ли то ваше письмо по адресу или нет, — важно, что вы хотели сделать это и сделали все, что от вас зависело.

17 сыпӑк // .

Юлташусемшӗн явап тытма пултараймастӑп, ку хӑвӑртан килет.

А за друзей твоих ответить не могу, всё зависит от вас самих.

Тӑххӑрмӗш курӑну // .

Уншӑн сиртен хӑвӑртан шыраса илес пулать.

За это с вас самих нужно взыскать.

Ҫиччӗмӗш курӑну // .

«Министр, Правительство пайташӗ пулнӑ май эсир Чӑваш Ен территторийӗнчи хӑрушсӑрлӑхшӑн хӑвӑртан мӗн килнине пурнӑҫласса шанатпӑр», – тенӗ Михаил Васильевич Вениамин Петрова.

"Министр, надеемся, что становясь частью Правительства вы претворите в жизнь все ваши идеи для безопасности на территории Чувашской Республики", – сказал Михаил Васильевич Вениамину Петрову.

Чӑваш Енре ҫӗнӗ министерство туса хунӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/22016.html

«Сирӗн 5 ҫул тӑрӑшса ӗҫлемелле. Ҫакна асра тытмалла: должноҫ мӗн чухлӗ пысӑкрах, сирӗн хӑвӑртан ҫавӑн чухлӗ ҫирӗпрех ыйтмалла. Кашни депутатӑн хӑйӗн суйлавҫисен наказӗсене пурнӑҫлас тӗлӗшпе ӗҫсен алгоритмне, ҫул-йӗр карттине хатӗрлемелле», — пӗтӗмлетрӗ республика Пуҫлӑхӗ.

Помоги переводом

Пирӗн суйлавҫӑсен шанӑҫне тӳрре кӑлармалла // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Хӑвӑртан кулӑр!

Смейтесь над собой!

Кирек мӗнле юрӑра та манӑн чун пур // Владимир ЧЕКУШКИН. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Глюкогон текен препарата хӑвӑртан ниҫта та ан хӑварӑр.

Так называемый препарат - глюкогон нигде не оставляйте.

Ҫырусем // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

– Мӗн чухлӗ ӗҫлесе илесси хӑвӑртан килет.

– Сколько заработаем - зависит от вас.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

1. Эсир ӗнтӗ Христос вӗрентнӗ пек пӗр-пӗрне лӑплантаратӑр пулсан, пӗр-пӗрне юратнипе савӑнса пурӑнатӑр пулсан, пӗр-пӗринпе чун-чӗререн хутшӑнатӑр пулсан, сирӗн ҫынна хӗрхенесси, ҫыншӑн хуйхӑрасси пулсан, 2. манӑн савӑнӑҫӑма тата туллирех тӑвӑсӑрччӗ: сирӗн шухӑшӑрсем пӗр пулччӑр, пӗр-пӗрне юратӑр, пӗр чунлӑ, пӗр шухӑшлӑ пулӑр; 3. нимӗне те тупӑшса е мухтанса ан тӑвӑр, йӑваш ӑслӑ пулса пӗр-пӗрне хӑвӑртан асла хурса хисеплӗр.

1. Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность, 2. то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны; 3. ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.

Флп 2 // .

8. Хӑвӑр ӗненнипе сире тивлет парса ҫӑлнӑ; ҫӑлӑнасси хӑвӑртан килмен, вӑл — Турӑ панӑ ырӑлӑх: 9. эсир хӑвӑр ӗҫӗрсене пула ҫӑлӑнман, ҫавӑнпа никам та ан мухтантӑр.

8. Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар: 9. не от дел, чтобы никто не хвалился.

Эф 2 // .

19. Эсир, ӑслӑ ҫынсем, ӑссӑрсене хапӑллатӑр: 20. вӗсем мӗн тунине чӑтатӑр — хӑвӑра пусмӑрлакана, хӑвӑртан тӑранса пурӑнакана, хӑвӑртан ытлашши пуҫтаракана, хӑйне асла хуракана, питӗртен ҫупса яракана чӑтатӑр.

19. Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных: 20. вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо.

2 Кор 11 // .

18. Хӑвӑртан килет пулсассӑн, пуринпе те килӗштерсе пурӑнӑр.

18. Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

Рим 12 // .

9. Юратни ячӗшӗн туни ан пултӑр; усалтан пӑрӑнӑр, ырӑ ҫумне ҫыпҫӑнӑр; 10. пӗр-пӗрне тӑванла, чунтан юратӑр; пӗр-пӗрне хӑвӑртан асла хурса хисеплӗр; 11. тӑрӑшас ҫӗрте ан ӳркенӗр; тӑрӑшасшӑн ҫунса тӑрӑр; Ҫӳлхуҫашӑн ӗҫлӗр; 12. шанӑҫ пуррипе йӑпанӑр; хӗн-хурта чӑтӑмлӑ пулӑр, ялан Турра кӗлтӑвӑр; 13. йывӑрлӑх тӳсекен сӑваплӑ ҫынсене пулӑшӑр, иртен-ҫӳрене хапӑл пулӑр; 14. хӑвӑра хӗсӗрлекенсене ырӑ сунӑр; ан ылханӑр, ырӑ сунӑр.

9. Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру; 10. будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте; 11. в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите; 12. утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны; 13. в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве. 14. Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

Рим 12 // .

4. Вӑл — ҫынсем тиркенӗ, анчах Турӑ суйласа илнӗ чӗрӗ, хаклӑ чул; Ун патне пырса, 5. хӑвӑр та чӗрӗ чул пулса, хӑвӑртан тап-таса ҫурт туса хурӑр, ҫапла Иисус Христос урлӑ Турӑ кӑмӑлне килекен сӑваплӑ парнесем кӳрсе тӑма таса священниксем пулӑр.

4. Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному, 5. и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.

1 Пет 2 // .

Вӑл вӗсене каланӑ: каласан та эсир ӗненес ҫук, 68. хӑвӑртан ыйтсан та — эсир Мана хуравласа калас ҫук, Мана ярас та ҫук; 69. кунтан малашне Этем Ывӑлӗ хӑватлӑ Туррӑн сылтӑм енне ларӗ, тенӗ.

Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите; 68. если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня; 69. отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.

Лк 22 // .

57. Мӗн пулассине мӗншӗн хӑвӑртан та ӑнланса илейместӗр эсир? тенӗ.

57. Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?

Лк 12 // .

15. Эй кӗнекеҫӗсем, фарисейсем, икӗ питлӗскерсем, хуйхӑ ҫитӗ сире! эсир пӗр ҫынна хӑвӑр тӗн енне ҫавӑрасшӑн тинӗс тавра, ҫӗр тавра кайса ҫӳретӗр; хӑвӑр енне ҫавӑрсан, ӑна эсир хӑвӑртан икӗ хут ытла усала кӑларатӑр, тамӑк ачи тӑватӑр.

15. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.

Мф 23 // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней