Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хумханнӑран (тĕпĕ: хумхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анук ытла та хумханнӑран хирӗҫ ним те чӗнеймерӗ.

Помоги переводом

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Унтан тӳрленсе тӑрса ҫӗлӗкне хыврӗ те, ывӑннипе мар, ытла та хумханнӑран ҫамки ҫине тапса тухнӑ тарне шӑлса илчӗ.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хумханнӑран Ева чӗнмест.

Взволновавшись, Ева молчала.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хумханнӑран ывӑннӑскер — кӗҫех йӑтӑнса анас пуянлӑхӗ пирки уйланма пуҫларӗ, мӗншӗн тесен йӑмӑкӗн вилӗмӗ хыҫҫӑн ӑна валли самаях пысӑк укҫа юлать, унпа кирек мӗне те улӑштарма май килет.

Устав от волнений, она начала думать о недалеком богатстве, так как после смерти сестры ей предстояло получить такую сумму, с которой легки всякие перемены.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чарӑнми перетӗп, — тӑрӑшсах, тӗллесех, анчах хумханнӑран тепӗр чух тивертейместӗп; Астарот вара лӑпкӑн ӗҫлет.

Мои выстрелы, которые, сдерживаясь, я посылал весьма тщательно, не всегда достигали цели, но Астарот поступал толково.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Гент шутсӑр хытӑ хумханнӑран сиксе тӑчӗ.

Гент встал в сильном волнении.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— О паллах, — терӗм эпӗ хумханнӑран ихиклетсе.

— О да, — сказал я, нервно хихикнув.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Фирс сӑн-сӑпачӗ эпир куракан пин-пин ҫыннӑнни пекех, анчах халӗ вӑл хумханнӑран чӗтрет.

Лицо Фирса, принадлежащее к числу тех, которых мы забываем тысячами, вздрагивало от волнения.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Галеран хут таткине куҫӗсем патне иккӗленерех ҫывхартрӗ, анчах ӑна Давенант вӑйӑ валли ылтӑн укҫа пани пирки вуларӗ те хӑрушла чӗрӗлсе, хумханнӑран хӗрелсех кайрӗ.

Галеран с сомнением поднес бумажку к глазам, но лишь прочел о золотой монете, взятой на игру у Да-венанта, как страшно оживился, даже покраснел от волнения.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кирлӗ ҫӗре тӑрсан ҫав тери хумханнӑран Давенантӑн аллисем чӗтреме пикенчӗҫ.

Став на место, Давенант так взволновался, что у него начали трястись руки.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл кӑштах аптӑраса чарӑнчӗ, мӗншӗн тесен вӑл хумханнӑран сунарҫӑ кӑштах та хускалмарӗ, пӑхать кӑна.

Он умолк с некоторым замешательством, так как охотник не заражался его возбуждением, а просто смотрел.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Тертлентерекен ҫӑткӑнлӑх савӑнӑҫӗ хуптӗрлерӗ мана, вара эпӗ, хумханнӑран чӗтре-чӗтре, каҫӑхсах кайса — иккӗленмесӗр пӗлтӗм: ҫак каҫ хӑрушӑ пулать.

Восторг мучительной жадности овладел мною, и я, содрогаясь, захлебываясь от волнения, уже знал, что эта ночь будет страшной.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

— Ах, тӗлӗнтерекен япаласенчен пуринчен те хӑратӑп, — апат ҫиме ларнӑскер — вӑл Геннисон хумханнӑран тӑрса ун патне пычӗ, аллине упӑшкин хул пуҫҫи ҫине хучӗ.

— Ох, я боюсь всего потрясающего, — сказала она, приступая было к еде, но, видя, что муж взволнован, встала и подошла к нему, положив на его плечо руку.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

— Эсир, ахӑртнех, хальлӗхе хӗр, — хумханнӑран ҫак самантра Гелли хӗремесленсех кайрӗ, — апла пулин те, — Нок кӑштах чӗнмесӗр тӑрсан малалла тӑсрӗ, — эпӗ сире… арлӑх вӑйӗ… мӗне пӗлтернине ӑнлантарса параятӑп.

— Хоть вы, по-видимому, еще девушка, — Гелли побагровела от волнения, — я могу вам сказать, — продолжал, помолчав, Нок, — что… значит… половая стихия.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пассажирӑн хумханнӑран тӗксӗмленнӗ, вӗчӗрхенчӗк сӑнӗнченех паллӑ: ҫул ҫинче чарӑнма тивни ӑна шалтах аптӑратса ӳкернӗ.

Раздраженное, потемневшее от волнения лицо пассажира показывало, что задержка в пути сильно ошеломила его.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

«Кала, кала, эс мӗншӗн кунта?» ыйтрӗ Андрий аран-аран сывласа тата ҫав тери хумханнӑран чӗтрекен сасӑпа пӑшӑлтатса: «панночка ӑҫта, пурӑнать-и?»

— Скажи, скажи, отчего, как ты здесь? — говорил Андрий, почти задыхаясь, шепотом, прерывавшимся всякую минуту от внутреннего волнения: — Где панночка? жива ли еще она?

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл хумханнӑран кӑвакарнӑ, тути сиккелет.

Он был серый от волнения, губы прыгали.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Куҫҫульне шӑлма тутӑр кирлӗ пулчӗ ӑна; вӑл тӑчӗ, ман ҫине тӳрех куҫран пӑхрӗ те хумханнӑран чӗтревлӗ тухакан сассипе ҫапла каларӗ:

Ей понадобился платок, чтобы отереть падавшие слезы; она встала, взглянула мне прямо в лицо и сказала дрожащим от волнения голосом:

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Те хумханнӑран, те Иван Петрович хӑйӗн шухӑшӗсене сӑмахпа каласа мар, ҫырса лайӑхрах ӑнлантарнӑран, Крылов малтан пӗтӗмпех ӑнланса илеймерӗ.

То ли потому, что он волновался, или потому, что Иван Петрович значительно лучше умел излагать свои мысли на бумаге, чем объяснять устно, Крылов не сразу все понял.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хумханнӑран пулас.

Это наверно от волнения.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней