Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫрӗ (тĕпĕ: хирӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку тӗрес мар, — хирӗҫрӗ вӑл.

Это несправедливо, — сказал он.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ выҫӑ мар, — тепӗр хут кутӑнлашса хирӗҫрӗ Франциска.

Я сыта, — еще раз упрямо отказалась она.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

— Мӗн эсӗ ҫынна сӑмах чӗнме те памастӑн? — хирӗҫрӗ Шегалов.

— И что ты, шальная, не даёшь с человеком слова сказать? — возмутился Шегалов.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Курак-пике, тӗкӗсене тӑратнӑ, ҫиленнӗскер, кунӗпех кӑлӑкларӗ, хирӗҫрӗ, ҫыран хӗрринче урисемпе хуртсем чаваларӗ, кӑвакал чӗпписене хуртсемпе илӗртсе йыхӑрма хӑтланчӗ: хуртсем питех те нумай, хурчӗсем ытла та лайӑх тесе кӑшкӑрчӗ вӑл вӗсене.

И весь день Пиковая Дама, распушенная, сердитая квохтала, ворчала, копала ногой червей на берегу, старалась привлечь червями утят и квохтала им о том, что уж очень-то много червей, таких хороших червей!

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

Вӑл тӑтӑшах чарӑна-чарӑна тӑчӗ, хӑйне лав ҫине хума пикенекен Крутогоровпа хирӗҫрӗ:

Он часто останавливался, сопротивлялся Крутогорову, хотевшему усадить его на повозку.

VII // .

Обломов ассӑн сывласа илчӗ те шухӑша кайрӗ, хӑйне хӑй хирӗҫрӗ.

Он вздохнул и задумался, боролся с собой.

XI сыпӑк // .

Хывӑнса выртма та хирӗҫрӗ вӑл, чӗрем ыратмасть манӑн, терӗ вӑл, ӗнер апат пӗҫермен те, ҫу ҫине кӑшман тураса ҫинӗ, ҫавӑ юраман, терӗ кукамай.

Она наотрез отказалась раздеться и лечь в постель и сказала, что это не сердце, а просто она вчера не готовила, а поела редьки с постным маслом, и это у неё — от редьки.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Арӑмӑн лаши темӗн хирӗҫрӗ, арӑм хӑрарӗ те, лашине мана парса, хӑй киле ҫуран утрӗ; эпӗ киле унтан маларах ҫитрӗм.

Лошадь у жены что-то заупрямилась; она испугалась, отдала мне поводья и пошла пешком домой; я поехал вперед.

II // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней