Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫӑлать (тĕпĕ: уҫӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара, алӑкӗ уҫӑлать те, хайхине кӳртсе янӑ хыҫҫӑн каллех ҫекӗлӗсемпе чӑнкӑртатса, питӗрӗнсе ларать…

Дверь приоткрывалась, пропускала его и снова захлопывалась, гремя крючьями…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӗнтӗ, каллех шкул уҫӑлать, тесе калаҫаҫҫӗ.

Ходили слухи, что снова откроют школу.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир Совета кайса: рабочисен ачисем валли часах шкул уҫӑлать тени тӗрӗс-и, тесе ыйтса пӗлме шутларӑмӑр.

И мы решили пойти в Совет, узнать, верно ли, ходят слухи, что скоро откроется школа для детей рабочих.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапах та, ҫак ҫуртри пӗр чӳрече уҫӑлать иккен — мачча тӑрринчи чӳрече.

Впрочем, одно окно у них в доме всё же открывалось — окошко на чердаке.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Виммербюра кӗҫех ярмӑрккӑ уҫӑлать, — терӗ Эмиль амӑшӗ.

— Скоро в Виммербю откроется ярмарка, — сказала мама Эмиля.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Нина ҫывӑрма выртас умӗн яланах каҫа хирӗҫ тухса уҫӑлать.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Халех фортка уҫӑлать те, вара Мюллер палӑртман вунҫиччӗмӗш упражнени пуҫланать.

Сейчас откинется фортка, и начнется семнадцатое, Мюллером не предусмотренное упражнение:

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӑмахран, «Демографи» наци проектне пурнӑҫланӑ май, Улатӑр районӗнчи Кире поселокӗнче кӑҫал ветерансем валли социаллӑ пурнӑҫпа сывлӑха ҫирӗплетмелли центр уҫӑлать.

Так, благодаря национальному проекту «Демография» в этом году распахнёт свои двери для ветеранов социально-оздоровительный центр в поселке Киря Алатырского района.

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/01/glav ... et-s-mezhd

Николаевскран Саратова тӳрӗ ҫул уҫӑлать.

Из Николаевска открывался прямой путь на Саратов.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Малалла утмассерен ун ҫулӗ уҫӑлать, йывӑҫсем пӑрӑнса тӑраҫҫӗ, чӑтлӑхсем пӗтсе пыраҫҫӗ.

И что дальше идет, то дорога лучше становится, словно деревья перед ним расступаются, а часты кусты раздвигаются.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Апла пулсан: Смолинӑн тата Маякинӑн суту-илӳ ҫурчӗ уҫӑлать — каснӑ та лартнӑ?

— Стало быть: торговый дом Смолин и Маякин и — больше никаких?

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ак хайхи алӑк уҫӑлать, пӑхатӑп — темӗнле ҫын кӗрет, сывлӑх сунчӗ те алӑк патӗнче чарӑнса тӑчӗ.

И вот открывается дверь, вижу — входит какой-то человек, поздоровался и остановился у двери.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Занавес уҫӑлать.

Открывается занавес.

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Алӑк уҫӑлать.

Дверь открывается.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пӗрремӗш класӑн алӑкӗ сасӑсӑр уҫӑлать.

Дверь первого класса бесшумно открывается.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вара Маруся алӑк хӑлӑпӗнчен аллипе уртӑнать, йывӑр пружина тӑсӑлать те, чӑрсӑр Маруся умӗнче шкул алӑкӗ яриех уҫӑлать.

Тогда Маруся повисает на дверной ручке, тяжелая пружина подается — наконец школьная дверь распахивается перед упрямой Марусей.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Кокс хатӗр пулса ҫитсен шӑнкӑрав сасси илтӗнет, кӑмака айккинчен тупӑк хупӑлчи пек ансӑр чугун заслонка уҫӑлать, вара вут-ҫулӑмлӑ кӑмакаран площадка ҫине хӑй тӗллӗнех, чӗрӗ япала пек, хӗрнӗ кокс стени вӑраххӑн шуса тухать.

Когда кокс был готов, раздавался звонок, сбоку открывалась узкая, точно крышка гроба, заслонка, и на площадку из огненной печи сама собой, как живая, медленно выползала стена раскаленного кокса.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Костя кӑштах алӑкне уҫать, вӑл йывӑррӑн уҫӑлать, унтан яриех каять те, Костя хупма тытӑнсан, ӑна хыттӑн ҫурӑмӗнчен чышса тулалла кӑларса ярать.

Костя приоткрывает дверь, она идет туго, потом распахивается, а когда он прикрывает ее за собой, сильно поддает Косте в спину, выталкивая его во двор.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Куратӑп: тӳпе уҫӑлать те — Тӳпен усал ывӑлӗ сирӗн ялсем ҫине ӳкет.

Я вижу — небо раскрывается и злой сын неба падает в наши селенья.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось туять: пуҫ мими уҫӑмлансах пырать, тӗтреллӗ пие ҫӗкленсе уҫӑлать тейӗн, асӗнче ҫӗнӗ сӑмахсемпе ӑнлавсем ҫирӗпленсе юлаҫҫӗ.

Лось чувствовал, — мозг его яснеет, будто поднимается туманная пелена, и новые слова и понятия отпечатлеваются в памяти.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней