Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫӑлать (тĕпĕ: уҫӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кирпӗч катӑкӗсене кӑшланипе сыснасен пырӗ тата тепӗр хушӑ уҫӑлать.

Погрызут, почешут клыки — глядь, снова только подавай жратву.

Микки // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чӗмсӗр Някуҫӑн чӗлхи-ҫӑварӗ хӑй ӗҫне тунӑ чухне ҫеҫ уҫӑлать.

Вот тогда-то Нягусь и развязывает свой язык.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ырӑ евӗчӗн хапхисем Уҫӑлать те хупӑнать.

Помоги переводом

Икӗ туй // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Урам енчи карта хапха уҫӑлать те хупӑнать, картишӗнче халӑх пуҫтарӑнсах пырать.

Помоги переводом

2. Вӑрман юрри // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Умра пысӑк малашлӑх уҫӑлать.

Перед вами открываются весьма заманчивые перспективы.

34-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫав ҫыравҫах кайран хӑв ирӗкпе вулама тытӑнан та, юмах тӗнчи уҫӑлать сан куҫу умӗнче.

Помоги переводом

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Клиника ҫумӗнче кӗҫех амбулатори уҫӑлать, ӗҫ тупса парӑпӑр…

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫав ҫӗнӗ ҫуртра паян ресторан уҫӑлать тенине илтсеттӗм, — урам урлӑ ҫурт еннелле кӑтартрӗ Шевле.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ав, курӑр: ҫӳпҫе пек уҫӑлать, ӑшӗнче — пуҫ мими, — ӑнлантарасшӑн пулчӗ студент, анчах Зинаида Степановна ҫаврӑнса та пӑхмарӗ, хыпаланса тухса кайрӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Таҫтан сиснӗ пекех, кӑмӑл пӑсӑлнӑ чух, пӗчӗк ача Павлуш патне ялан чупса кӗрет, унпа вылясан-калаҫсан пусӑрӑнчӑк кӑмӑл уҫӑлать.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хусанта кӑҫал консерватори уҫӑлать

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Самарта халӗ тепӗр лазарет уҫӑлать.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Юлташсем, ҫак кунсенче ҫӗнӗ лазарет уҫӑлать.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Мункунччен ҫул уҫӑлать тетчӗҫ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Кӑрлачӑн вуннӑмӗшӗнче Хусанта пӗтӗм Раҫҫейри чӑвашсен ҫар съезчӗ уҫӑлать.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Чернобыльти картинусен выставки хӑҫан уҫӑлать?

Помоги переводом

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Алӑк уҫӑлать те унӑн ҫутӑ тӑват кӗтеслӗхне хура мӗлке хуплать.

Дверь открылась, темный силуэт загораживал ее светлый четыреугольник.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Апла мар тӑк — кунта сӗтел-пукан фабрики уҫӑлать.

Если же не так, то здесь открывается мебельная фабрика.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Нимӗн те чӑрмантарманскер — ҫула хуплакан, ыттисенчен уйрӑлса тӑракан, икӗ еннелле уҫӑлакан алӑк тӗлне ҫитсе тӑтӑм; вӑл тӑваткал пекрех, унӑн икӗ ҫурри уҫӑлать те стенасен ӑшнелле кӗрет.

Ничем не задерживаясь, я достиг загораживающей проход створчатой двери не совсем обычного вида; она была почти квадратных размеров, а половины ее раздвигались, уходя в стены.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Стенара ҫимеҫҫӗ, паллах, анчах… анчах алӑк уҫӑлать те — пӗтӗмпех сирӗн умӑрта.

В стене не едят, конечно, но… но открывается люк, и вы берете.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней