Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ухӑран (тĕпĕ: ухӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тимофеева Кристина Владимировна (1993 ҫ.ҫ. ) — Раҫҫей спортсменки, ухӑран перекен.

Тимофеева, Кристина Владимировна (род. 1993) — российская спортсменка, стрелок из лука.

Тимофеев // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A2%D0%B8%D ... 0%B5%D0%B2

Леонтьев Юрий Кириллович (1961 ҫ.ҫ. ) — совет спортсменӗ (ухӑран пени); тӗнче рекордсменӗ.

Леонтьев, Юрий Кириллович (род. 1961) — советский спортсмен (стрельба из лука); рекордсмен мира.

Леонтьев // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9B%D0%B5%D ... 0%B5%D0%B2

Аппӑшӗпе йӑмӑкӗ хӗлле ачери-биатлонпа (йӗлтӗрпе чупса ухӑран перессипе) малти вырӑнсем йышӑнаҫҫӗ пулсан ҫу кунӗсенче те ахаль лармаҫҫӗ, ҫуран чупассипе ӑмӑртусене хутшӑнаҫҫӗ.

Сестры, занимая передовые места зимой в ачери-биатлоне(бег на лыжах со стрельбой из лука), и в летние дни не сидят без дела, а участвуют в беговых соревнованиях.

Федоровсем каллех малта! // Инга Алексеева. https://ursassi.ru/news/m-rtu/2024-07-16 ... ta-3850269

Ӗлӗк чух вӑйӑра вӑй виҫнӗ, ухӑран та пенӗ тет.

Помоги переводом

Ҫил-тӑвӑл // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ҫав шутра – пушкӑрт юлан ут ӑмӑртӑвӗ тата ухӑран пересси.

Помоги переводом

«Пушкӑртстан ачалӑхран пуҫланать» // Ирида НОВИКОВА. https://ursassi.ru/articles/festival/202 ... at-3444589

Кӗҫҫе йӑваламалли, наци апат-ҫимӗҫӗсем хатӗрлекен, ухӑран перекен, наци костюмӗсене тӑхӑннӑ фотосессисем, юланутпа ҫӳремелли мастер-классем тупаҫҫӗ, - тесе пӗлтернӗ Пушкӑрт Республикинчи предпринимательлӗх тата туризм министрӗ Рустем Афзалов.

Положительные отзывы находят мастер-классы по войлоковалянию, изготовлению национальных блюд, стрельбе из лука, фотосессии в национальных костюмах, верховая езда, - прокомментировал министр предпринимательства и туризма Республики Башкортостан Рустем Афзалов.

Нацпроект шайӗнче Пушкӑртстанра чапа тухнӑ "Шкул туризмӗ" программӑна ӑсталӑх-классем тӗрлӗлетнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/natsi-proekc ... tn-3416881

Валтиелсем, ҫурт-йӗр хыҫне пытанса, тӑшман енне ухӑран переҫҫӗ, анчах вӗсен ҫӗмренӗсем никамах та сиен тӑваймаҫҫӗ пулас, салтаксем тӗлне ҫитичченех ҫӗре ӳкеҫҫӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш ҫапӑҫу — пӗрремӗш ҫухату // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ара, Пинер ухӑран пит ӑста пеме пӗлет.

Помоги переводом

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Йӗкӗтсем акатуйне хатӗрленсе кӗрешӳ меслечӗсене вӗренчӗҫ, тӗрлӗрен ӑмӑртусене хутшӑнчӗҫ, ухӑран та печӗҫ.

Помоги переводом

Кӗтме пӗлекенсем телейлӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Малтан иҫниксемпе тӗкӗрҫӗсем, унтан княҫсемпе мӑрсасем ут яма, ухӑран тупӑшса пеме тата алла-аллӑн тытӑҫса кӗрешме пуҫларӗҫ.

Помоги переводом

13. Сӗрен хыҫҫӑн // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Виҫ ҫӗр лаша ил, чи чаплисене, пурне те йӗнерле, кун-сӑр пуҫне ман ятпа ухӑран сыхланмалли хупкан пар, хаклӑ йышши кавирсенчен тунӑ хӳшӗ пар.

Помоги переводом

1. Хан керменӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пӗлтӗр велоспорт-маунтинбайк енӗпе Олимп вӑййисене хатӗрлекен регионти центр ӗҫлеме пуҫланӑ, бокс, сӗтелҫи теннис тата ухӑран перес енӗпе ӗҫлекен икӗ паллӑ спорт шкулӗ валли икӗ ҫӗнӗ спорт комплексне тунӑ.

В прошлом году введен в эксплуатацию региональный Центр олимпийской подготовки по велоспорту-маунтинбайку, построены два новых спортивных комплекса для ведущих спортивных школ по боксу, настольному теннису и стрельбе из лука.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Анчах Молли ӑна асӑрхасан килнелле тӗк те ҫил тапса сикрӗ, мӗншӗн тесен иккӗшӗ пӗрле оранжерея чӳречисене ухӑран пенӗ хыҫҫӑн Моллие Томпа выляма чарнӑ.

Но Молли, увидев Тома, пустилась бегом прочь, так как ей было запрещено играть с ним после совместного пускания стрел в стекла оранжереи.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Ухӑ йӗппи, малтан ухӑран мӗнле ыткӑнса кайнипе танлаштарсан, ҫынна ытла хытах пырса тӑрӑнман, вӑл хӑйӗн вӑйне ҫухатнӑ.

Стрела в конце своего пути теряла убойную силу.

Пемелли патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ухӑран персе тӗл тивертессипе уйрӑммӑнах Англипе Швейцари ҫыннисем чапа тухнӑ.

Большой меткостью стрельбы славились английские и швейцарские лучники.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӑшпӗр ухӑран перетӗн те, сӑнни куҫран та ҫухалать, — терӗ вӑл малалла.

— Из иного лука стрелу пустишь — с глаз скроется, — продолжал он.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӗрлӗрен йышши спорта юратса, Луиза Пойндекстер ухӑран пеме те вӗреннӗ.

Луиза Пойндекстер, увлекаясь разными видами спорта, занималась также и стрельбой из лука.

XXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл, пӑшалтан пӑрӑнса иртсе, тепӗр енчен пынӑ та, хӑй умӗнче нимӗн те ҫуккине кура, йытӑ вилли патнелле туртӑннӑ, ҫак вӑхӑтра ухӑран кӑкарнӑ хӗлӗх ҫиппе сӗртӗннӗ, ухӑ персе янӑ.

Обойдя ружья, он остановился с лицевой стороны и, не видя преграды, потянулся к своей добыче, задел волосяную нить и спустил курок лучка.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Вӗсен пуҫӗсем ҫийӗн, ухӑран персе янӑ пек вӑшлатса, шӑркалчӑ вӗҫсе иртрӗ.

Над головами их, как кинутая тетивой, со свистом пронеслась чирковая утка.

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эпӗ ҫӑвара та уҫма ӗлкӗрейместӗп, эсӗ мана ухӑран чулпа пенӗ пек тӗрлӗ сӑмахсем кӑшкӑрса тӑкатӑн.

Я и рот не успею открыть, а ты уже, как из пращи, запускиваешь в меня разные возгласы.

XXIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней