Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уссийӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынни ҫамрӑк-ха Андроновран аслӑ пулас ҫук, питҫӑмартисем кӳпшек те хӗп-хӗрлӗ пӳрнепе кӑшт пуссанах юн тухас пек, анчах тем тума-ҫке сӑнне-питне вӑл II-мӗш Александр патша евӗрлӗ туса лартнӑ: тулли янахӗсем ҫинче тем пысӑкӑш бакенбард, ик еннелле ҫунат пек сарса янӑ уссийӗ хӑлха патнех ҫитет.

Помоги переводом

2 // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 34–50 с.

Уссийӗ шӑрт пек, кӑштах кӑвакарнӑ.

Помоги переводом

Чӑтаймарӗ, тӳсеймерӗ… // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 22–33 с.

Хуп-хура тирпейлӗ уссийӗ тӑваткалрах питне темӗнле шухӑшлӑх кӗртет.

Помоги переводом

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

(Сталинӑн уссийӗ айӗнчи мӗлки кулнӑ пек пулчӗ).

(У Сталина усмехнулась тень под усами.)

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл питӗ ырханланса кайнӑ, унӑн кӑмрӑк пек хура уссийӗ ҫук.

Только он сильно похудел, и черных как уголь усов не было.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атте манн ҫине пӑхса илчӗ те, кулса янипе унӑн уссийӗ ик еннелле сарӑлчӗ.

Отец взглянул на меня, и усы его разошлись от улыбки.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗри — ҫивӗч куҫлӑ, уссийӗ те шӑтман йӗкӗт, тепри унран аслӑрах.

Один безусый паренек с озорными глазами, второй постарше.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ну, мӗнле-ха вӑл сана асаплантарса халран ячӗ? — терӗ вӑл, старик ҫине хӑйӗн уссийӗ витӗр пӑхса.

— Ну, так чем же он тебя замучил? — заговорил он, глядя на старика сквозь усы.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Кам ҫине ан пӑх — кашниннех уссийӗсем ҫуршар шит тӑсӑлса тӑраҫҫӗ, калӑн, вӗсем камӑн уссийӗ вӑрӑмрах ӳсесси пирки пӗр-пӗринпе ӑмӑртсах термекленеҫҫӗ тейӗн.

Эта мода охватила весь отряд, началось соревнование — у кого усы больше, у кого пышнее.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унӑн хура та ҫинҫе уссийӗ, эпӗ картинкӑсем ҫинче куриӑ Запорожьери казаксен пек, янахӗ таранах усӑнса аннӑ.

У него были тонкие усы, свисающие до подбородка, как у запорожских казаков на картинках.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑрах уссийӗ вӑрӑмрах, тепри кӗскерех.

Один ус был длиннее, другой короче.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анисим Иванович ывӑлӗ ҫине пӑхрӗ, унӑн куҫҫулӗсем уссийӗ тӑрӑх шуса анчӗҫ.

Анисим Иванович смотрел на сына, и слезы катились по усам.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл калаҫса ывӑнчӗ, эрех ӗҫрӗ те кайӑкла хӑрах куҫпа пушӑ графин ӑшнелле пӑхса илчӗ, ним чӗнмесӗр тата тепӗр пирус чӗртсе тӗтӗмне уссийӗ витӗр кӑларма пуҫларӗ.

Он устал говорить, выпил водку и заглянул по-птичьи, одним глазом, в пустой графин, молча закурил еще папиросу, пуская дым в усы.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫӑра шӗвӗр пӗчӗк сухалӗ унӑн вырӑс сӑнӗ пек мар, ҫинҫе те тӗксӗм сӑнне пит хитрелететчӗ, анчах курпун сӑмси айӗнчи куҫ харшисем ҫумӗнче ытлашши туйӑнакан уссийӗ шӑрт пек тӑратчӗ.

Острая густая бородка очень украшала его тонкое и смуглое, нерусское лицо, но под горбатым носом торчали жесткие усы, лишние при его бровях.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Платонов, хӑй чылай ҫула ҫитнӗ пулсан та, яланах тап-таса хырӑнать, унӑн ни сухалӗ, ни уссийӗ ҫук, шап-шурах пулса кайнӑ ҫӳҫӗсене каялла тураса хурать, дрожкӑпа кӑна ҫӳрет.

Платонов, несмотря на почтенный возраст, ни бороды, ни усов не носит, всегда чисто выбрит, волосы, совсем седые, зачесывает назад, ездит только на дрожках.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пӗрре эпӗ вӑл вите кӗтессинче аллине пичӗ патнелле ҫӗклесе, пӳрнине тӑхӑннӑ яка кӗмӗл ҫӗрре пӑхса тӑнине куртӑм; унӑн хитре тутийӗ вылятчӗ, пӗчӗк хӗрлӗ уссийӗ чӗтренкелетчӗ, сӑн-пичӗ хурлӑхлӑ та, кӳрӗннӗ пекчӗ.

Однажды я видел, как он, стоя в углу конюшни, подняв к лицу руку, рассматривает надетое на пальце гладкое серебряное кольцо; его красивые губы шевелились, маленькие рыжие усы вздрагивали, лицо было грустное, обиженное.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Автор пуплевӗнче шухӑша тӳрех ӑнланса илме май ҫук-тӑк, — уссийӗ сахал.

 — Мало толку, что в авторской фразе смысла больше, если до этого смысла надо долго докапываться?!

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ватӑ инженер питӗ тӗлӗнмелле пулнӑ — вӑл тӑлӑппа, уссийӗ шӑнса ларнӑ, куҫхаршисем пасарнипе шуралса кайнӑ.

Старый инженер был очень эффектен — в тулупе, с обмерзшими усами и белыми от инея бровями.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сухалӗпе уссийӗ унӑн пӑрланса ларнӑ пулин те, вӑл сивве пачах та туймасть пек.

Который, казалось, совсем не чувствовал холода, хотя борода и усы его обросли льдом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн уссийӗ хускалкаласа илет, хулӑн сассипе кӑшт илтӗнмелле юрлать:

Усы его шевелились, чуть слышно старик напевал басом:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней