Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

усалтан (тĕпĕ: усал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ун пек ан пултӑрччӗ, турӑ усалтан сирех…

 — Не дай бог так…

1945-мӗш ҫул // .

«Ну мӗнле? ватӑ усалтан ҫырӑва илӗртсе илтӗн-и?»

— Ну что? выманил у старого лиходея запись? —

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // .

Капитан каланӑ тӑрӑх, ҫав хурахсем хушшинче иккӗшӗ ытла та хӑрушӑ ҫынсем, вӗсене каҫарма кирлӗ мар, ҫав икӗ усалтан хӑтӑлсан, ыттисем ирсӗр ӗҫсем тума пӑрахӗҫ, вӗсем вара каллех малтанхи пек усӑллӑ ӗҫпе пурӑнма тытӑнӗҫ, терӗ.

Капитан сказал, что среди них есть два опасных злодея, которые и начали бунт; едва ли нужно щадить их, но, если избавиться от этих двоих, остальные, он уверен, раскаются и снова вернутся к своей прежней работе.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // .

Усалтан пӑрӑн та ырӑ ӗҫ ту, — тенӗ пупӗ хӑй майрине, — пирӗн кунта юлма текех ӗҫ те ҫук.

– Удались от зла и сотвори благо, – говорил поп попадье, – нечего нам здесь оставаться.

V сыпӑк // .

3. Ҫӳлхуҫа шанчӑклӑ, Вӑл сире тӗреклӗ тӑвӗ, усалтан сыхлӗ.

3. Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.

2 Фес 3 // .

22. Хӑвӑра хӑвӑр пур усалтан та чарса тӑрӑр.

22. Удерживайтесь от всякого рода зла.

1 Фес 5 // .

9. Юратни ячӗшӗн туни ан пултӑр; усалтан пӑрӑнӑр, ырӑ ҫумне ҫыпҫӑнӑр; 10. пӗр-пӗрне тӑванла, чунтан юратӑр; пӗр-пӗрне хӑвӑртан асла хурса хисеплӗр; 11. тӑрӑшас ҫӗрте ан ӳркенӗр; тӑрӑшасшӑн ҫунса тӑрӑр; Ҫӳлхуҫашӑн ӗҫлӗр; 12. шанӑҫ пуррипе йӑпанӑр; хӗн-хурта чӑтӑмлӑ пулӑр, ялан Турра кӗлтӑвӑр; 13. йывӑрлӑх тӳсекен сӑваплӑ ҫынсене пулӑшӑр, иртен-ҫӳрене хапӑл пулӑр; 14. хӑвӑра хӗсӗрлекенсене ырӑ сунӑр; ан ылханӑр, ырӑ сунӑр.

9. Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру; 10. будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте; 11. в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите; 12. утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны; 13. в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве. 14. Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

Рим 12 // .

Санӑн яту хисеплентӗр; Санӑн Патшалӑху килтӗр; Санӑн ирӗкӳ ҫӗр ҫинче те ҫӳлти пекех пултӑр; 3. куллен пурӑнмалӑх ҫӑкӑр пар пире; эпир хамӑра парӑмлӑ пулнисене кирек кама та каҫарнӑ пек, 4. пирӗн ҫылӑхсене каҫар пире; ҫылӑха ан кӗрт пире, усалтан хӑтар пире, тейӗр.

да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; 3. хлеб наш насущный подавай нам на каждый день; 4. и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Лк 11 // .

Санӑн яту хисеплентӗр; 10. Санӑн Патшалӑху килтӗр; Санӑн ирӗкӳ ҫӗр ҫинче те ҫӳлти пекех пултӑр; 11. паян пурӑнмалӑх ҫӑкӑр пар пире; 12. эпир хамӑра парӑмлӑ пулнисене каҫарнӑ пек, пирӗн парӑмсене каҫар пире; 13. ҫылӑха ан кӗрт пире, усалтан хӑтар пире.

Да святится имя Твое; 10. да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; 11. хлеб наш насущный дай нам на сей день; 12. и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; 13. и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Мф 6 // .

37. Сирӗн сӑмахӑр «ҫапла, ҫапла» е «ҫук, ҫук» тени анчах пултӑр; унтан ытлашши усалтан вӑл.

37. Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.

Мф 5 // .

15. Ӗнтӗ чӑнлӑх пӗтрӗ, усалтан пӑрӑнакана мӑшкӑллаҫҫӗ.

15. И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению.

Ис 59 // .

1. Тӳрӗ пурӑнӑҫпа пурӑнакан вилет, анчах никам та вӑл вилнине чунӗ патне илмест; сӑваплӑ арсене те ҫӗр ҫинчен илсе каяҫҫӗ, ҫакӑ вӑл тӳрӗ ҫынна усалтан уйӑрса кайни пулнине никам та ӑнланмасть.

1. Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу; и мужи благочестивые восхищаются от земли, и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла.

Ис 57 // .

3. Ҫӳлхуҫана юрани — усалтан пӑрӑнни, Ӑна ҫырлахтарни — суяран сивӗнни.

3. Благоугождение Господу - отступление от зла, и умилостивление Его - уклонение от неправды.

Сир 35 // .

23. Хӑрушӑ самантра хӑвна тӗрӗс тыт, усалтан сыхлан — 24. вара чунушӑн намӑс пулмӗ: 25. намӑсланни хӑш чухне ҫылӑх патне илсе пырать, тепӗр чухне мухтавпа тивлет парать.

23. Наблюдай время и храни себя от зла - 24. и не постыдишься за душу твою: 25. есть стыд, ведущий ко греху, и есть стыд - слава и благодать.

Сир 4 // .

17. Тӳрӗ ҫынсенӗн ҫулӗ — усалтан пӑрӑнни: хӑйӗн ҫулне астуса тӑракан хӑйӗн чунне упрать.

17. Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.

Ытар 16 // .

6. Хӗрхенӳллӗ те тӳрӗ пулсассӑн — ҫылӑх каҫарӑнать, Ҫӳлхуҫаран хӑрани усалтан сыхлать.

6. Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.

Ытар 16 // .

16. Ӑслӑ ҫын хӑрать, усалтан пӑрӑнать, ухмаххи вӗчӗхет, хӑйне анчах шанать.

16. Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.

Ытар 14 // .

20. Ӗмӗт тулни чуна кӑмӑллӑ; ухмахсем вара усалтан пӑрӑннине тӳсме пултараймаҫҫӗ.

20. Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.

Ытар 13 // .

27. Сылтӑмалла та, сулахаялла та ан пӑрӑн; уруна усалтан сыхла: 28. [сылтӑм енчи ҫулсене Ҫӳлхуҫа асӑрхаса тӑрать, сулахай енчисем — пӑсӑлнӑ ҫулсем.

27. Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, 28. [потому что пути правые наблюдает Господь, а левые - испорчены.

Ытар 4 // .

7. Хӑвна ху ӑсчах вырӑнне ан хур; Ҫӳлхуҫаран хӑра, усалтан сыхлан: 8. ҫакӑ ӳт-пӗвне сывлӑхлӑ тӑвӗ, шӑмму-шаккуна вӑй хушӗ.

7. Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: 8. это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.

Ытар 3 // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней